英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

译文内部的连贯性关注 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-29编辑:wangli点击率:2928

论文字数:3543论文编号:org201010290848032943语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:连贯性语言交际

ople who left Shanghailike him”6)Chen Xin teased her,causing general laughter.“general laughter”是哄笑的意思吗?

2.句法层面(Syntax)汉、英两种语言在句法上的巨大差异也给译文的连贯性造成了影响。译文往往会不自觉地带上原文句法的痕迹。例如:1)When Chen Xin asked casually about Xinjiang after hegot on the train at Nanjing,they gave him a detailed and enthusi-astic account of the region;the humor and wit of Xinjiang's dif-ferent ethnic minorities,…(1)这个句子有两方面的问题,一是“after”引导的分句阻断了“when”分句及其主句,对使整个句子中几个动作的先后顺序形成了干扰,因而句子的前一部分可以改为“Chen Xin goton the train at Nanjing,and when he ask casually about Xinjiang,they gave him a detailed…”其次,“the humor and wit ofXinjiang's different ethnic minorities”语序也应该作出调整,“the different humor and wit of Xinjiang's ethnic minorities”更恰当。2)He only realized what he had been waiting for,what hisdestination really was,when large numbers of school-leavers re-turned to Shanghai after the fall of the Gang of Four.(3)这句话的连词不太适合,以至于句意模糊不清,如果改变其连接手段,意思将更清晰:He didn't realize what he hadbeenwaiting for and what his destination really was,until large num-bers of school-leavers returned to Shanghai after the fall of theGang of Four.3)Chen Xin had finally returned.Overcome by all sorts ofemotions,no one was particularly good at expressing them.(7)作为一段话的开关,这两句话的第一个问题是缺乏连接手段指明它们之间的关系。其次“goodat”作为能力的一种常用表达方式,并不能表达“情感失去控制”的意义。两句话可以改为:Now that Chen Xin had finally returned,everyone,taken byall sorts of emotions,was unable to express themselves.

3.交际层面(Discourse)译文的用词和句法结构影响读者对于单个句子的理解。即使译文在这两个层面上十分连贯,仍然有可能是由于两种语言所承载的文化、风俗、政治、历史的不同而出现意义上的脱节。如果译者仅仅满足于语言层面上的连贯而忽视语言大环境的变化而带来的理解力的变化,无疑会使译文成为意义的碎片。1)She got up at three this morning to buy food for you…(Yu Fanjin:4)为什么要在凌晨三点去买吃的?是因为这食物很紧俏,还是因为商店太少?本文认为,此处译者必须增加篇幅,向读者解释在小说描绘的那个时代,食品很稀缺并且定量供应。如果人们不早早去排队等候就买不到质量好的甚至什么也买不到。2)He sta论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非