英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

旅游宣传册的典型错误及成因分析与提高翻译质量策略探索

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-19编辑:huangtian2088027点击率:3942

论文字数:4678论文编号:org201109190655114993语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:国际旅游岛旅游宣传册翻译质量建议

摘要:本文主要探讨了海南国际旅游岛的宣传册在翻译上存在的问题,并就宣传册的翻译质量提出一些建议。

旅游宣传册的典型错误及成因分析与提高翻译质量策略探索

 

摘 要:2010年1月海南国际旅游岛建设上升为国家战略,这对海南的外宣工作尤其是旅游宣传资料的翻译质量提出了更高要求。笔者阅读了最近发放的国际旅游岛宣传画册,发现了许多翻译错误。文章以语篇形式分析了其中的典型错误及成因并就如何提高旅游宣传册的翻译质量提出了建议。

 

关键词:国际旅游岛 旅游宣传册 翻译质量 建议

 

一 引 言

“阳光海南,度假天堂”,海南作为中国唯一的热带旅游胜地令众多游客纷至沓来。近年来,海南执行了“落地签证”和“免签证”的优惠政策,入境旅游得到了迅速发展,特别是在博鳌亚洲论坛、世界小姐大赛、环岛自行车赛等大型活动的推动下,海南在全球的知名度得到进一步提升,国外游客数量迅速增长。尽管2009年因全球金融危机及甲流影响,中国入境游市场整体低位运行,但海南省入境游的人数还是呈现了逐月递增态势,在前11个月增涨近7%[1]。2010年1月国务院发布了《关于推进海南国际旅游岛建设发展的若干意见》,将海南建设国际旅游岛上升为国家战略,其中的战略定位包括将海南建成世界一流的海岛休闲度假旅游目的地及国际经济合作和文化交流的重要平台[2]。这明确了海南未来的发展方向,但同时也给海南的外宣工作提出了更高要求。向世界宣传海南的旅游资源,推介海南的旅游产品和服务是建设国际旅游岛的重要内容,而发放宣传册是常用手段。笔者收集了海南多家旅游企业印制的中英双语宣传册,上面的汉语介绍可谓是妙笔生花,美丽的描述让人充满了期待,可有些对应的英文翻译却让人不敢恭维。本文将总结分析其中典型错误并就在建设国际旅游岛背景下如何提高旅游宣传册的翻译质量提出一些建议。

 

二 旅游宣传册中典型的翻译错误

旅游宣传册的内容涉及“食住行游购娱”六个方面,主要由旅行社、景点景区、涉外宾馆、餐饮场所、购物中心等单位发放来推介旅游资源、产品和服务。总的来看,翻译质量参差不齐,有的比较通顺,有的错误频出。归纳起来,英文翻译的失误集中在以下几个方面:

(一)拼写及标点符号 主要包括单词拼写、字母大小写、标点符号使用等方面的错误。如将海口、三亚写为HaiKou, San Ya;英文中使用顿号、书名号的情况较普遍。

(二)语法及结构 主要有时态、语态、单复数及主谓一致的错误,从句使用不当及句子成分不清晰等问题亦常见。

(三)词汇及短语的选择 主要包括单词词性不分,如动词名词不分,该用副词的地方用了形容词;不考虑同义词在内涵、搭配、语体上的差异,随意选用。

(四)翻译技巧 译文没有使用一定的汉英翻译技巧,不考虑上下文的一致性,完全根据原文逐字“死译”的现象较多。

(五)专有名词译法 同一地点或景点在不同的宣传册上有不同译法,让外国游客以为是几个不同的地点和景点。如海口的重点景点万绿园,就有WanlüPark,Evergreen Park,EternalGreenGarden等多种译法,让外国游客颇感疑惑。

(六)信息缺失 汉语信息在英文翻译中缺失的情况时有发生,文学色彩较重的汉语描述尤为突出:本来属于重点的精彩描述,只用两三个单词一笔带过,没有达到与汉语一致的宣传目的。

 

三 旅游宣传册翻译的原则与案例分析

根据现代翻译学理论,旅游宣传资料属于信息文本( informative text)、表情文本(expressivetext)和召唤型文本(vocative text)的结合体[3],其目的是要向公众推介旅游产品和服务以招揽游客。就翻译原则而言,笔者认为可从“翻译目的论”得到启示。目的论(Skopostheory)是德国功能派翻译理论中最重要的理论,其核心是“目的法则”,指翻译行为的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。翻译并非是看它对原文的等值程度(包括功能等值),而是看它对于翻译目的的“适宜性”,即是否有助于在译语情境中实现译文的预期功能[4]。据此观点,旅游宣传册的翻译应采用多种翻译技巧,以吸引外国游客为最终目的,但同时要确保表达流畅,杜绝语言错误。

翻译的基本单位不是单词,也不是单个句子,而是语篇[5]。语篇是具有相对独立意义的语言单位,所包括的内容超越语法结构,具有一定的连贯性和一致性。本文以2010年1月海南省旅游发展委员会及阳光海南网联合发放的海南国际旅游岛宣传册为案例,从语篇的视角进行分析。每个实例包含了汉语及原译文(标下划线处为错误或可商榷之处),作者将结合“翻译目的论”提出修改意见。

例1 原文:海南省办经济特区20年,旅游业得到了迅猛的发展。海南正在加快新一轮更宽领域、更大范围、更高层次的对外开放。建设国际旅游岛,就是海南旅游改革创新的重要实验和重大措施。

原译:Great changes have taken place inHain-an since itwas approved the special economic zone20 years ago. Today Hainan is undergoing a newround of opening to the outside world at a widerscale. More extensive range and higher leve.l Con-struction ofHainan International Tourism Island isan important experiment and measure to reform andinnovateHainan tourism.

分析:⑴approve用词不当,没有approve sbsth这种搭配,可用gran;t⑵More extensive rangeand higher level是一个短语,单独成句让人费解,应与前句组合;⑶tourism是旅游业、旅游产业之意。“国际旅游岛”是指国际知名的岛屿型旅游目的地,可改成international island destination或international resor;t⑷“建设”可理解为“打造、开发”,常用develop来表达。

试改译: Tourism has been developing rapidlysinceHainanwasgranted the status ofa specialeco-nomic zone 20 years ago. Hainan is currently seeinga new surge ofopening to the outsideworld in termsof scale and leve.l The strategy to develop Hainaninto an international island destination is an effortofgreat significance to reform and innovate its tourismindustry.

例2 原文:海南岛年海水平均温度为26度,海水能见度为10米以上,丰富的海岸资源使其成为国内外著名的海岛度假天堂、潜水胜地。

原译: In Hainan Island the seawater tempera-ture hangs at an averages 26℃throughout the sea-sons and a visibility up to 10 meters. W ith god-given tourism resources, Hainan is unquestionablyan ideal place for vacationers and divers.

分析:⑴hangs用词不当,如果只接温度,可改成stays,但后面还有visibility,可用enjoys;⑵average在译文中不是动词,不必加s;⑶来海论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非