英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《高校英语翻译专业课堂中的古代汉语教学活动》-------英语翻译论文润色

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-15编辑:sally点击率:3080

论文字数:2833论文编号:org201206151918196680语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语翻译古代汉语教学

摘要:鉴于英语专业学生的中文实际水平,我们制定的教学目标是让学生了解文言文的基本面貌,代写留学生论文能够独立阅读一般难度的文言文,并能将古文知识运用于翻译实践中,以达到汉英对译中所要求的“信、达、雅”的标准。

《高校英语翻译专业课堂中的古代汉语教学活动》-------英语翻译论文润色         
[摘要] 随着中国国际化事务日益频繁,高端翻译人才极度匮乏,而高校英语翻译专业的古代汉语教学改革仍处于探索阶段。英语论文网如何在高校英语翻译专业的课堂中开展行之有效的古代汉语教学活动,本文将重点阐述之并提出建设性意见。
[关键词] 英语翻译;古代汉语;教学 
            
一、 英语翻译的现状              
近年来,英语的地位日益凸显,全国高校都相应开设了英语专业课程。2006 年我国首次开设英语翻译专业,目前我国的翻译人才仍有很大的缺口,高水平的翻译人才更是匮乏。据统计,现今国内从事典籍英译工作的老先生不过 10人,卓有成绩的中年翻译家 20 人左右,这和中国对外文化交流的需求相差甚远。专业的翻译人员,必须熟练掌握中外两种语言,有较强的语言表达能力,而由于课程设置等多方面的原因,英语翻译专业学生的汉语水平堪忧,以致造成“英译汉时汉语不行、汉译英时英语不行”的尴尬局面。
二、 英语翻译专业的古代汉语教学               
傅雷先生在上世纪 50 年代初就深刻意识到白话文的局限,他说:“白话文跟外国语文,在丰富、变化上面差得太远,文言在这一点上比白话就占便宜。  文言有它的规律,有它的体制,任何人也不能胡来,词汇也丰富。”汉语水平的忽视严重影响到了英语专业学生的翻译能力。因此现阶段各高校英语专业的课程中增添了“古代汉语”等中文方向课程,意在培养学生精确而优雅地使用汉语的能力。
笔者所在的学校是在英语翻译专业第三学年的第一学期开设古代汉语课程,课程性质为专业必修课,总学时为36 学时,选用的教材是王力先生主编的《古代汉语》。古代汉语与现代汉语、中国古代文学等很多学科有着密切的联系,了解古代汉语的知识体系,有利于更好地理解语言的精髓,在英汉对译中将发挥更大的作用。鉴于英语专业学生的中文实际水平,我们制定的教学目标是让学生了解文言文的基本面貌,能够独立阅读一般难度的文言文,并能将古文知识运用于翻译实践中,以达到汉英对译中所要求的“信、达、雅”的标准。
在实际的教学中,我们对古汉的内容做了一些调整:        
1. 文字部分:
通过具体的字形分析,讲解“六书”理论,但对于古今字、异体字等概念不作细致阐述,以免英语专业学生望而生畏,丧失对古汉学习的兴趣。2.词汇部分:重点讲解词义引申、古今词义的异同,英语论文网对于同义词的辨析、同源词的概念也不作细致阐述。3.语法部分:主要为辨析词类活用现象、掌握古汉的宾语前置现象。4.文选:由任课教师灵活掌握,以《左传》、《论语》、《孟子》等经典文献为主,文选的讲解与通论交替进行。
具体的课堂教学整体思路如下:              
1.充分利用学生英文翻译的能力,将英汉对比完整呈现,充分调动学生学习古汉的兴趣。比如在学习《诗经•摽有梅》这一篇中,先请学生用现代汉语翻译《摽有梅》的原文:“摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。”在充分理解原文语义及思想感情的基础上,让学生现场将这节古文翻译为优美的英文,并作出评比。这既对教师的英文能力提出了要求,又检验了学生的英文翻译水平。《摽有梅》中最难翻译的是“摽”,它是一个拟声词,表现梅子纷纷落地时的声音,美国汉学家 Burton Watson 将其译为“The plum tree drops its fruit.”虽无甚差错,但“摽”的意味仍未能准确译出,换为“plop”似更佳。通过这种积极的语言对比,学生学习古汉的热情高涨。
2.词汇和语法的讲解全部采用英汉对比的方法进行阐述,以带领学生领略汉语的优美,了解汉语背后的文化,更加深对中西两种文化差异的了解。比如词类活用部分,以“假舟楫者,非能水也,而绝江河”为例,引导学生思索“水”的活用条件,名词后接宾语则名词活用为动词,再以英文“They stormed the speaker with questions.”为例,阐明其中的“storm”与汉语的“水”有异曲同工之妙。比如宾语前置部分,先以“豫州今欲何至?”(《赤壁之战》)为例,阐明疑问代词作宾语,宾语时常前置的古汉语语法现象,再以“Of all the colors,red I like best.”为例,指出语言的学习是相通的,大家不能厚此薄彼,重英文,轻中文。
3.针对翻译专业的特殊性,课堂教学过程中教师注重将具体的翻译文本呈现给学生,将即时翻译和课后翻译练习相结合,以更好地提高学生的翻译水平。比如文言文中常出现的“天子”一词,学生在课后作业中给出了不同的翻译:the son of heaven/emoeror/jesus/king/prince/,究竟哪种翻译更符合古汉语的实际,汉昭帝在成为天子前身份为诸侯,本论文来源于英语论文网https://www.51lunwen.org/ )“诸侯”的翻译与“天子”的译文是否相同?康熙帝若为“the son of heaven”,雍正帝仍为“the son of heaven”,西方人是否会产生误解?围绕着这些问题,学生进行了有趣的探讨。又如2010 年温总理记者招待会上引用的《离骚》名句:“亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。”翻译张璐译为:“For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.”。古文“九死一生”、“三思而后行”中的“九”和“三”均为概数,表示多次,因此把“九死”翻译为 thousand times,符合汉语的习惯。针对张璐的译文,学生也展开了热烈的讨论,评价其译文的优劣,从而更形象地领会中西方语言的差异。
三、英语翻译专业的古代汉语教学改革前瞻          
良好的中文能力将有效促进英语的学习,因此英语翻译专业的古代汉语教学的重要性将日益显现。如何进行卓有成效的古代汉语教学并将之运用于英语翻译实践,这是古代汉语任课教师需要思索的问题。翻译是两种语言的转化,精通母语是英文翻译的基础,因此可从以下方面进行教学改革:
1.阅读汉语经典文献。英语翻译专业学生的大部分精力投入到英语的学习中了,对于古代汉语的文献涉猎极少,全文阅读经典汉语文献的更是凤毛麟角。由教师开立阅读篇目,鼓励学生利用课余时间阅读经典文献中的经典篇目,以使学生对中国古代文化有更全面的认识。
2.适度开展双语教学。汉语言文学专业开设双语课程有一定难度,主要是对教师的双语能力提出了很高的要求,教师要能将汉语的精妙准确地用英语传达给学生,同时还要对汉语有很深的领悟,但这方面的探索国内已有高校着手实施了。
3.古代汉语应作为英语专业的必修课固定在课程设置中。课程设置的时间应合理,古代汉语课程既是作为专业必修课,则开课质量应符合学生期待,应与全校公选的大学语文课程区分开来。
4.学校应大力提倡学习中文,以各种活动来提高中文水平,仿照“英语角”,可设立“汉语角”,弥补中文能力的缺失,还应多举办学术讲座,提高学生的人文素养,形成“学汉语”的良好氛围。翻译是两种语言之间的转化过程,它不是简单的词语堆加,而是中西方文化的交融。由于大学高校中并不注重中文的学习,大学论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非