英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉衔接手段的差异及在翻译中的应用与转换

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-02-24编辑:hynh1021点击率:4835

论文字数:19800论文编号:org201302241820546381语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:语法衔接手段英汉翻译转换

摘要:1990年代以来,中外翻译理论家们使文本语言学理论研究成果应用到翻译研究。这主要是因为都有共同特点,即:文本语言学和翻译学的需要从上面的单词或句子层面,也是从话语的角度来准确描述上下文。

在英汉互译时,首先要了解英汉两种语言衔接手段的不同之处,熟悉其衔接手段和方式并把握其规律。这样才能在翻译过程中灵活转换衔接手段,更精准地传达文本的原意,从而达到理想的翻译效果。


Chapter 1 Introduction引言


1.1 Background背景
自1990年以来的,理论研究的话语语言学有措施应用于翻译的研究。这是因为,这两个科目有同样的特性,他们都需要准确地描述上下文不仅超越级别的单词和句子,但是从视图的话语。凝聚力是一的核心概念和凝聚力的话语研究的理论是韩礼德和哈桑提出的先在他们的书中凝聚力在英语。Since 1990's, the theories of the research of discourse linguistics have beenwidely applied into the study of translation. It is because that the two subjects havethe same characteristic that they both need to accurately describe the context not onlybeyond the level of words and sentence but from the view of discourse. Cohesion isone of the core concepts of discourse studies and the cohesion theory is firstlyproposed by Halliday and Hasan in their book Cohesion in English. It is theirviewpoint that cohesion exists inside the texts and through the grammar andvocabulary makes it a coherent discourse and a related text.Cohesion theory is one of the most important concepts in discourse research.According to Halliday and Hasan, cohesion can be divided into grammatical one andlexical one, the former consists of Reference, ellipsis, substitution and conjunction,which is also the study target of the thesis; and the other one includes reiteration andcollocation, which is realized through vocabulary. https://www.51lunwen.org/translation/ It is important to distinguish thetwo cohesive devices and realize the conversion possibility between them intranslation. To achieve this aim, people should understand the differences of thecohesive device between English and Chinese, especially the device and pattern oftarget text and grasp the techniques to handle them.This thesis intends to find out the similarities and distinctions of grammaticalcohesive devices applied in English and Chinese based on the different materialsselected in the text. Although there are so many similarities on classification ofcohesive device between English and Chinese, the different characteristic inapplication still exists. As English is a hypotactic language while Chinese is aparatactic one, the former language stresses the grammatically well-formed sentenceswith explicit connecting markers and the latter one focuses on the expression ofmeaning with few explicit, which will have a great effect on dealing with the cohesivedevice between English and Chinese. So it is necessary to analyze the features of theheterogeneity between the two languages and point the influence to translation.With the Theory of Cohesion put forward by Halliday and Hasan (1976) as thetheoretical basis, the author take three different styles of English text which arenormal but meanwhile particular in our daily life to illustrate the features of thecohesive devices and their different translation forms.


1.2 Significance of the Study研究的意义
With the deepening research of discourse linguistics, translation has entered anew field: expands the research of original text and target one to the level of discourse.Cohesion is one of the necessary terms to form a discourse (though not inadequate),occupies an important position in translation. Both the cohesion of English andChinese are roughly same, as the two languages belong to different language systems,their characteristics of syntax structure, style of writing mode is unlike. Whentranslating, it needs conversion between different cohesive devices, in order to adaptthe target language cohesion habit. Different text forms 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非