英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《吴地苏绣艺术》翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-09-15编辑:vicky点击率:2331

论文字数:39986论文编号:org202109101108349519语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为《吴地苏绣艺术》翻译实践项目对于笔者来说是一次宝贵的经历,通过此次翻译实践,笔者不仅学习了中国传统苏绣文化知识,也提高了翻译专业素养。

ng hair and Tattooing”,让外国读者能清晰地了解吴地“断发文身”的内涵。

此外,还有一个难点是对古诗词的翻译。在《吴地苏绣艺术》这个翻译项目中,出现很多记载苏绣历史的古诗词,如“闺阁家家架绣绷,妇姑人人习针巧”以及“陆事寡而水事众”。如何准确地翻译这些古诗词,让外国读者感受中国历史文化的古色古香,也是作者遇到的一大难题。译者在翻译“陆事寡而水事众”时,将其翻译为“Land matters little while water matters much.”,让外国读者明白水上作业对吴地人民的重要性。为了更好地翻译这些古诗词,译者首先要去查阅了解这些古诗词的现代文意义,有的古诗词是出现在历史文献中,没有直接对应的现代文解释,所以读者要必须对应古汉语词典来理解其中的含义,在此基础上将其翻译成英文。

翻译计划制定

翻译计划制定

.........................


第三章 翻译实例分析...............................11

3.1 词汇层面的翻译难点及对应策略..................................11

3.1.1 四字短语的翻译.............................................11

3.1.2 文化负载词的翻译..........................14

第四章 翻译实践总结..........................31

4.1 收获与总结..................................31

4.2 不足与展望..................................31


第三章 翻译实例分析


3.1 词汇层面的翻译难点及对应策略

本次项目是以苏绣为主题,所以其中涉及到许多关于苏绣的术语、独具中国文化特色的四字格短语以及中国古典文化负载词。由于这些词汇极具苏州地方特色,所以译者需采取适当的翻译技巧解决遇到的词汇难题。

3.1.1 四字短语的翻译

在本次翻译项目中,四字格的出现非常频繁,如“万花凋零”“独具匠心”“源远流长”等。四字格词语具有言简意赅的特点,而且它整齐匀称的形式非常符合汉语表达习惯,除此之外,四字格词语读起来朗朗上口。出于这些特征,四字格词语被频繁运用在源文本中,如何准确地翻译这些四字短语是译者遇到的一大难题。译者如果能够处理好中文四字格,不仅能够使目的语读者感受汉语的抑扬顿挫,也能使他们体会到汉语发音的和谐之美。英译四字格短语时,译者要熟知中西方思维的差异,采取适当的方法处理四字格短语。以下是笔者在翻译过程中遇到的部分四字短语:

【例 3】:原文:呈现出百家争鸣、百花齐放的可喜局面。

【译文】:It presented a pleasant situation that diverse thoughts are encouraged.

分析:“百家争鸣”在古代是指学术派别极多,导致他们互相争辩的现象。“百花齐放”形容百花盛开,丰富多彩。这两个四字短语是近义词,展现当时苏绣艺术在吴地自由发展的画面,让读者体会到苏绣艺术前所未有的全盛景象。原文连续使用两个四字词语,体现中文的结构工整和音韵和谐,符合汉语语言的审美习性,也是汉语文采及气势的表现。如果译者选择直译的方法,将其译为“ahundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend”,这将会导致过分直译,行文风格僵硬,目的语读者将无法理解译文所表达的“一百朵花绽放和一百种思想竞争”的含义,更无法体会到当时刺绣艺术的繁荣盛况。

................................


第四章 翻译实践总结


4.1 收获与总结

《吴地苏绣艺术》翻译实践项目对于笔者来说是一次宝贵的经历,通过此次翻译实践,笔者不仅学习了中国传统苏绣文化知识,也提高了翻译专业素养,主要体现在以下几点:

首先,译者对苏绣文化有了更加深刻的了解,也意识到翻译在传播中国文化中的重要作用。未进行此次项目之前,译者对苏绣文化了解甚少。为了提供良好的译本,译者在翻译之前对苏绣文化进行了大量的研究。随着社会的发展与精神文明的不断进步,我们要保护并传承吴地苏绣艺术,使其继续蓬勃发展。随着中国对外交流的增多,中国传统刺绣艺术对外国人的吸引力越来越强,苏绣艺术历史悠久,享誉中外。作为一名英语笔译的学生,要努力向外国人准确地介绍中华文明的瑰宝,让外国人对中国的传统文化有更深刻的印象。

其次,通过本次项目,译者自身的翻译水平得到了提升。研究生的两年学习计划中,第一年主要以学习专业知识为主,通过老师的传授和自己对课本的研读,译者学习了许多与翻译相关的理论知识,但这些学习都只是知识与理论框架,未能将其付诸于实践之中。通过本次翻译项目,译者将之前学到的理论知识付诸实践,在实践中不断提高自己的专业能力。此外,译者对英语和汉语差异有了更深刻的理解。通过英汉两种语言的对比研究,了解目的语读者阅读习惯的差异,才能在翻译的过程中更加得心应手,呈现出较好的译文。

最后,译者在本次项目中,整理术语的能力得到明显提高。译者在本次翻译项目中,遇到了许多与苏绣相关的术语,如“闺阁绣”和“宫廷绣”,译者遇到这些陌生的术语,首先利用工具书,如《汉英大词典》;其次,译者利用发达的网络技术,利用在线词典来提高翻译的准确性;最后译者还会参考平行文本,如李明所著《符号江苏口袋本苏绣》,该书《苏绣》是英译版的苏绣介绍,可参考其行文风格。

译者在本次翻译实践项目中收获颇丰,译路漫漫,译者未来还需要提高自己的专业能力,以最高的标准要求自己,以自己的绵薄之力帮助中国文化更好地走出去。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非