Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-01-20编辑:vicky点击率:2459
论文字数:46522论文编号:org202201121904401162语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语翻译论文
摘要:本文是一篇英语翻译论文,在这次翻译实践中,译者在《纽约客》中翻译了传记文本《生活证明》,并完成了翻译任务。括号在所选文本中多次使用,并与各种函数一起使用。括号的特殊结构给翻译带来了许多挑战。根据这些括号的不同功能,译者将活证中的括号分为四类:具有语义功能的括号、具有证据功能的括号、具有衔接功能的括号和具有修饰功能的括号。
本文是一篇英语翻译论文,在完成翻译报告的过程中,译者意识到翻译过程中的每一步都是至关重要的。译者了解专业知识和较强的中英文写作能力的重要性。此外,译者完全理解原文、译文、作者、译者都是翻译过程中的重要因素。
1 Task Description
1.1 Background of the Task
Biography is a kind of type of text that requires historicity and authenticity. It is the description of characters in the historical life, which demands the plots and records must conform to the history. Authors should adopt an objective attitude toward writing. Thus, the translator needs to repeatedly ensure personal emotions are handled appropriately. The central character of the original text, Jeanne Calment, has always been a very controversial figure in the world. In recent years, more and more controversy has arisen over her true lifespan. In April 2020, the translator read the text entitled “Living Proof” in New Yorker, and got more details about the life story of the Calment family and the arguments of some doubtful points. Deeply attracted by the excellent plots, the translator decided to try to translate the text into Chinese. In terms of professional knowledge background, this selected text involves some professional terms in the field of gerontology (such as CEPH, the SENS, the Gompertz law), which cause great difficulties for the translator. Therefore, when translating the sentences related to gerontology, the translator read some materials in gerontology to promote the understanding of the text.
During the translation, many parentheses with various functions used in the selected text become one of the biggest challenges. Therefore, in the process of translation, the translator needs to divide the sentence elements clearly and clarifies the logical relationship of sentences, so as to avoid misunderstanding. This report aims to conclude some appropriate strategies to translate parentheses in an appropriate way through case analysis, making the translation of parentheses better serve for the understanding of the whole text.
1.2 Introduction to the Source Text
This report is based on a biographical text of Living Proof with the legendary life of Jeanne Calment. Up to now there is no Chinese version. Biography is a kind of narrative text which records characters’ deeds and describes their life experiences in vivid language. The unity of authenticity and literariness is the basic feature of all biographies. The main character of this text, Jeanne Calment, was awarded the title of “the oldest person in the world” by Guinness World Records. She died on August 4th, 1997 at the age of 122 and 164 days.&n本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。