英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译伦理视角下的郝玉青《射雕英雄传》英译探讨

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-12-08编辑:vicky点击率:720

论文字数:44522论文编号:org202212021220573286语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为霍姆伍德版的《射雕》对中国武侠小说和文化的全球传播做出了宝贵贡献,但也引起了国内外读者的批评。

本文是一篇英语翻译论文,本文在前人研究的基础上,从三种翻译伦理模式的角度探讨了霍姆伍德的文本内外翻译策略和方法,旨在对其翻译过程中的伦理倾向和决策进行较为全面的分析。

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

Louis Cha (1924-2018), well known by his pen name Jin Yong, is the most representative of all Chinese new-style wuxia novelists. His 15 novels, published from 1955 to 1972, earned him a reputation as one of the greatest wuxia writers of all time. Most of his novels are set in the realm of jianghu, a society where many kung fu enthusiasts travel across China, trading blows, teaching skills, and sticking to a strict code of honor. His stories are steeped in a particular Chinese genre that dates back hundreds of years, but he is also the one who modernized wuxia literature and reintroduced it to the mainstream. In Han Yunbo’s opinion, “The wuxia novel is a modeled literary style and its taste is relatively low. But Jin Yong had reached a new height in this field and exerted a huge social influence” (2019: 84). 

Despite Cha’s high literary prestige and the lasting effect of his novels on several generations, just three of his 15 novels have been successfully translated into English and published as books before the end of 2017. They are Fox Volant of Snow Mountain (《雪山飞狐》), The Deer and the Cauldron (《鹿鼎记》) and The Book and the Sword (《书剑恩仇录》) and in fact, the distribution and attention given to these three translated texts were both limited in the West (Zhao Gang, Gou Yajun, 2019: 117). This is not to say that wuxia novels are unappealing to non-Chinese readers. Some websites, such as WuxiaWorld.com, have offered all English versions of Cha’s novels in an unauthorized way, attracting tens of thousands of international visitors to browse and read them. Although just a few of Cha’s novels have been legally published overseas, people from various cultures have access to read them through such websites, indicating the huge potential of Chinese wuxia works in other countries.

1.2 Research Significance

The significance of this thesis can be shown by three points listed below.

To begin with, through the literature review of previous studies on translation ethics, this study summarizes three modes of translation ethics, namely ethics of fidelity, ethics of communication, and professional ethics of translators. The ethics of fidelity refers to the relationship between the target text and the source text, whereas the ethics of communication pays more attention to cross-cultural exchange and manifests itself primarily in the translator’s consideration for target readers. The professional ethics of translators analyzes Anna Holmwood’s comprehension of her professional ethics as a translator. In this way, the source culture and text, the target culture and readers, and the translator herself can all be involved in the research.

英语翻译论文怎么写

Second, this thesis offers a new perspective on analyzing A Hero Born. Many studies have been done to date in order to figure out the causes for the successful acceptance of this translation. Yet, when it comes to translation ethics, virtually little has been done. Hence, this thesis chooses this perspective and attempts to conduct a relatively comprehensive study by using the three modes of translation ethics outlined above, with the aim of determining which aspects of the text and peritexts can reflect the transla论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非