英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对比汉英当代流行委婉语的表现形式

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-29编辑:huangtian2088027点击率:2401

论文字数:2386论文编号:org201207291811182123语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语文化内涵语用功能

摘要:Contrast chinese-english contemporary popular euphemism forms of expression Introduction: in the article, the author in chinese-english contemporary popular form of euphemism compared and analyzed, and the main cultural connotation, from the perspective of pragmatic functions described also.

对比汉英当代流行委婉语的表现形式

Contrast chinese-english contemporary popular euphemism forms of expression

Introduction: in the article, the author in chinese-english contemporary popular form of euphemism compared and analyzed, and the main cultural connotation, from the perspective of pragmatic functions described also.

 

导读:在文章中,笔者对汉英当代流行委婉语的表现形式进行对比和探析,并主要从文化内涵、语用功能的视角作了论述。

 

一、引语

古往今来,关于委婉语的定义很多,但经过比较和鉴别,本文作者比较赞同邵军航的定义,即委婉语是在特定的语境中,对于使人感到敬畏、恐惧、羞耻、不适的事物,信息组织者(说写者)有意地运用语音、语义、语法等手段而形成的对这些事物非直接的语言表达,从而避免使信息组织者本人、信息理解者(听读者)、话语涉及的第三方即信息的潜在理解者有消极的心理反应。本文对汉英两种语言的流行委婉语进行文化内涵和语用功能两方面的对比,希望对我们的语言教学有所启示。

二、汉英流行委婉语对比

1.文化内涵的对比。基督教是西方文明的重要体现,圣经中规定不可妄称上帝耶和华的名字,妄称上帝者,耶和华必以他为有罪。因此英语中关于上帝的委婉语很多,如“theAlmighty”、“Our Father”,而中国人虽信奉道教和佛教,汉语委婉语中却没有关于道教、佛教最高统治者的委婉语。西方人忌讳“老”,认为“老”就意味着被社会淘汰,所以有大量的和“老”有关的委婉语,如“seasoned man”“、senior citizens”等,连养老院都被婉称为“retirement village”;而中国人尊老、敬老,在汉语中“老”代表经验丰富、学识渊博、为人稳重可靠、在社会上受人尊重,和“老”有关的委婉语较少。

在两性关系上,中西方文化存在很大的区别。中国人对待这类问题都是比较含蓄的,虽然在中国随着性教育的普及,中国人不再谈性色变,但是“性”在中国也不是一个在公众场合能够被随便谈论的话题,所以汉语委婉语多是表现出对这类问题的回避或是贬损。比如提到女性的身体部位“乳房”都要用“胸部”来代替。而在西方人眼里,追求美好的生活和爱情是人生价值的体现,所以在英语中这类委婉语表现得并不像汉语那样不可告人。如:把私生子称为“a love child”,把同性恋称为“life part-ner”,把发生两性关系称作“act of love”“、make love”等。与汉语委婉语不同的是,英语委婉语对这类问题的处理是把它中性化或者是模糊化。在生育问题上,汉英委婉语也表现出不同。

中国人受儒家思想的影响,把女性怀孕看成是一件喜事,从此家族的香火续存,并且中国很多老人或者大家族都追求人丁兴旺,儿孙绕膝,因此有“有喜”、“有后”之类的委婉语,甚至中国人在憎恨一个人时,会诅咒他“断子绝孙”“、无后”等。但是西方国家对怀孕却是禁忌的,因此人们习惯用委婉语来替代它,如“eating for two”“、have one on the way”等。英语中委婉语常用来掩盖社会问题、经济问题和政治丑闻。劳资关系紧张、罢工风严重称“industrial relation,action”,进攻称为“active defense”,被解雇称为“to be laid off”,经济危机称为“recession”,公司破产称为“restructure”,贫民窟称作“substandard housing”,对贫穷国家的称谓逐步变为“underdeveloped nations”、“developing na-tions”。汉语中虽没有英语那么多,但也有把“涨价”掩饰为“调价”,“救济”婉称为“送温暖”,把经济不景气婉称为“经济疲软”或“经济滑坡”等。中国人见面喜欢问“你吃了吗?”“、你出门去什么地方?”“、你多大年纪?”、“你买的东西多少钱?”“、你的收入如何?”“、你结婚了没有?”“、有没有孩子?”等问题,这在外国人看来是不能随便问的,因为这绝对属于个人隐私。来看如下两个例句:①“你看起来真年轻,顶多有二十来岁。”这在一位中国女性看来就是一种夸赞,因为说她很年轻,但是如果你这么夸一位西方女性的话,人家就不见得会理你了,因为她会认为你是在变相地打听她的年龄。②“看你提了大包小包的,买了不少好东西吧。”如果这么和一个西方人说话,人家可能掉头就走,不再理你,因为你问他买的什么东西,在中国人看来是再普通不过的打招呼的方式,语气中甚至还带有一种欣赏和羡慕的口气,是说你又能干又勤快,但是西方人就会认为你是在侵犯他的隐私。

2.语用功能的对比。①含蓄替代直白。汉语中的“小三、第三者”,语气带调侃意味,因为夫妻是两个人,突然多出来一个人,肯定是不受欢迎又不能名正言顺的第三人,比之“情妇”既含蓄又幽默。“负翁”与“富翁”谐音,但意义相反,是指超前消费、贷款消费或负债消费的特殊人群尤以年轻人居多,比“负债之人”更让人容易接受。另外还有衣服瘦了=长胖、发福;拮据,手头紧,囊中羞涩=穷光蛋;议价=高出平价。在英语中“,Youhave lost your license”表面说“你遗失了许可证”,实则委婉提醒对方男性裤子拉链没拉上;还有把私生子说成是“love child(”爱的孩子)等。②积极替代消极、僵化。汉语中“,弱智”是智力低下、不健全的意思,比“傻”具有明显婉曲性质;专门学校,即工读学校,指为有违法或轻微犯罪行为的未成年人而办的特殊学校。英语中,“负债”是“in difficulties”,用“adjustment downward”来委婉地表达“drop”(下降)。③平和替代刺激。汉语中,“试婚”较之“非法同居”;“失足青年”较之“犯罪青年”更能满足人们的心理需要;把“保姆”称为“家政人员”,表达对他们职业与人格的尊重。

三、结语

委婉语广泛存在于社会生活的各个方面,它影响着人们的价值观、思维方式、生活态度等,是语言体系必不可少的组成部分之一。可以说只要委婉语使用得当就可以保证交际的顺畅性和得体性,但如何教会人们正确掌握和使用委婉语的交际策略,是我们今后需要继续思考和探索的课题。

 

摘要:委婉语是一种社会语言学现象,其形成是人们的各种心理因素和人们在社会交往中的语用因素的共同作用,它反映出语言与社会之间是相互依存的关系。本文从文化内涵、语用功能的视角,通过语言实例,对汉英当代流行委婉语的表现形式进行对比和探析。

 

关键词:委婉语;文化内涵;语用功能

 

参考文献:

[1]邵军航.论委婉语的分类标准及类型[J].上海金融学院学报,2009,(4):68-72.

[2]徐海铭.委婉语的语用研究[J].外语研究,1996,(3):21-24,47.

[3]王桂芳,姚丹丹.从委婉语与禁忌语看语言与社会的关系[J].天水师范学院学报,2007,(7):115-117.

[4]何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2001.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非