英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语言禁忌背后潜藏的文化内涵

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-06编辑:apple点击率:3731

论文字数:4170论文编号:org201208062021186662语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:忌讳现象坦率语社会文化要素语境要素

摘要:本论文探讨了语言作为文化和社会生活的直接反映产生了反映性别角色认定的习惯说法,交流双方关系越是亲切,语言上的禁忌就越少,同的语境也会对交流活动中禁忌语的使用产生影响。

英语语言禁忌背后潜藏的文化内涵

一、英语禁忌现象的静态分析      
1.英语词语禁忌现象的静态分析        
(1)die(死亡)和它的各种委婉说法。在中国文化中,人们更喜欢谈生,关注现世,回避说死。“好死不如赖活”,“言生不言死”就是这种文化的积淀。可以说死亡是中国人最忌讳说的话题之一。英美人谈到已经去世的人或提及“死亡”,不象中国人那样完全禁忌die这个词,但是在很多场合仍然使用比较委婉的说法,以此来表现对死者的怀念和尊敬。英语里用来表示“死亡”含义的委婉语很多,如pass away, pass out, close one’s days, fall asleep, join the great majority, pay the debt of nature, depart to god等等。
(2)sex(性)和它的各种委婉说法。中国是一个以性观念和性道德保守而著称的国家。性无疑也是中国人最忌讳说的话题之一。说到性行为,中国人习惯于用“房事”,“夫妻生活”等表示;对不正当的男女关系我们称为“寻花问柳”,“拈花惹草”。而英美人对“性”问题虽然也有一定的禁忌,但融进了更多的包容。英美人谈到私生子(bastard)时,一般会用love child代替。很明显,它不带责难或咒骂人的意思,体现出对私生子不加歧视的开明态度。当然英美人对“性”问题的开放也是有一定限度的。一般英美人也会用make love, make it, sleep together表示“发生性行为”.
(3)“排泄”的各种委婉说法。虽然“排泄”可以由move the bowels (大便)和make water (小便)来表示,但英美人似乎很少使用。英美人在“排泄”上表现出的禁忌程度和中国人一样,也会用各种委婉语以防不雅。日常生活里经常用“上厕所”的各种委婉说法,如use the bathroom, go to the restroom, wash one’s hands。另外听说还有更为“拐弯抹角”的表达方式,如answer a call of nature, do one’s needs之类的委婉语。
(4)亵渎性词语的禁忌。英美国家信仰基督,基督教对于英美文化有着深刻的影响。基督教的“十大戒命”中的一条就是不可以妄称上帝的名称。美国语言学家Leonard Bloomfield谈到语言禁忌时说:“在英语里,宗教上的一些词语,如God (上帝), devil(魔鬼), heaven(天堂), hell(地狱), Christ(基督), Jesus(耶稣), damn(该死)等只有在严肃的讲话里才是合适的。代写英语论文违反了这一规则就会使说话人受到谴责或遭到人们的回避。”[1]
(5)race (种族)和它的委婉语。英国社会不是由单一的Anglo-Saxon民族组成的,它也有来自其他国家的移民。美国社会的种族结构更加复杂,除了占人口比例最多的白种人之外,还有约占人口比例12%的黑人和来自亚洲以及其他地方的移民,另外美国社会还有最早的印第安人的后代。在这样一个“melting pot”(熔炉;各个种族融合的国家),race这个词很少使用,它已经被更加委婉的说法ethnic origin替代,因为人们认为前者被蒙上了一层种族歧视或者对有色人种抱有偏见的暗示意义。话又说回来,在这个大熔炉里,每个人机会均等似乎只是一种神话,美国种族歧视现象仍然比比皆是。虽然很多美国白人在心底或许还是歧视有色人种,特别是黑人,但公开场合还是不敢直接使用与“种族”有关的词来暴露这种怀有恶意的偏见的。
(6)有关appearance (相貌)方面的委婉语。英语里有许多形容相貌的褒义词,如good-looking, handsome, beautiful, charming, attractive, pretty,等等。但是当被谈论人相貌较丑时,英美人也不会用ugly(丑陋的,难看的)这种带有明显贬损意味的词语,他们会用plain (平常的)或者ordinary(普通的)来暗示实际情况。这种情形类似于日语中的maziyi(不好吃的,难吃的)这个词。虽然食物的不好吃客观存在,但日本人即使心里觉得东西口味差,也会自动升一格,把它描绘成ma-ma-(还可以,过得去)来暗示实际情况。
(7)职业和行业名称的委婉说法。据说英语里每天清除垃圾的工人按照传统的说法应该称为garbage collector,但现在也出现了它的委婉说法,即“sanitation engineer”(卫生技师)。也许后者强调的不是“垃圾”而是垃圾被清除后的“卫生”,给人的感觉也就不同了。同时,engineer还被用来美化其他一些服务性职业,如代替janitor (照管楼房的工友),出现了building engineer (建筑物维护技师)这样的称呼。又比如,industry原来只限于使用机器制造成品的企业,现在几乎一切盈利的部门都在使用这个词,来美化自己的行业。如broadcasting industry(广播业), hotel industry(旅馆业), garbage industry(垃圾清理业), women’s beauty industry(美容业)等等。
(8)与政治背景相关的语言禁忌现象和委婉语。英美社会的政客,由于政治目的,常常会使用一些委婉语来代替某些反映事实真相的禁忌语。如economic crisis(经济危机)被recession代替;strike(罢工)被industrial action代替;attack(进攻)被active defense(积极防御)代替;aggression(侵略)被military operation代替。

 

2.英语称谓禁忌现象的静态分析。
英美人和中国人在称谓上的禁忌迥然不同。汉民族文化中根深蒂固的宗法观念使得我们严格按照地位的尊卑,辈分的高低,年龄的长幼相互称呼,否则会被认为缺乏教养。而在英美国家,特别是美国,无论是上下级之间,平辈之间还是长幼辈之间,都可以直接称呼姓名。在美国社会中,“All men are created equal”的观念深深地积淀在人们的文化心理中。我们中国人习惯于在比自己年长的人姓氏前加个“老”字表示尊敬,而这种尊称在英美文化中行不通,因为在他们心里,old是不中用的代名词。3.英语话题禁忌现象的静态分析。西方人非常注重个人的隐私,“A man’s home is his castle”(一个人的家就是他的城堡),“Mind your own business”(别管闲事)就是西方人注重个人隐私的写照。何自然在《语用学概论》中总结:“操英语的人对于年龄、收入、婚姻状况和体重等信息都要回避,而我们对这些事情似乎都可以公开。”[2]因此,我们对于涉及“私人权”的问题绝对不能无所顾及地问及,否则会被看作是无礼和冒昧。

 

二、英语禁忌现象的动态分析             
以上是本文试图从语言和文化关系的角度对语言禁忌现象所作的静态分析。但在实际交际活动中,就禁忌现象而言,交流者的性别及交流者之间的关系也很重要,英国语言学家Crystal在“Cambridge Encyclopedia of Language”中指出:“语言的许多特征和交际活动发生的语境或情景特点有直接关系。”因此有必要在交际活动中对禁忌语的使用作动态的分析。1.英语交流双方的性别对禁忌现象的影响。性别对于英语禁忌现象也起到了推波助澜的作用。英美社会也是一个男尊女卑的社会,这一点清楚地从莎士比亚的名言“Frailty, thy name is woman”(脆弱,你的名字叫女人)折射出来。
虽然随着美国社会六十年代的女权运动,女性地位有了适度提高,男性在社会中居支配地位仍然没有根本改变。语言作为文化和社会生活的直接反映,当然也就出现了反映性别角论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非