Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-05-14编辑:vicky点击率:598
论文字数:32566论文编号:org202305081155252947语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语论文格式范文
摘要:本文是一篇英语论文格式范文,本文主要探讨翻译过程中遇到的难点及解决办法。在词汇层面上,原文有大量描述事物特征、表达人物情感的形容词,通过转换词性、使用四字结构和扩充语义的方法再现原文中的生机勃勃的风景。
Chapter Three Case Analysis ..................................... 8
3.1 Translation of Adjectives .................................... 8
3.1.1 Applying Four-character Structure .................................. 8
3.1.2 Converting Part of Speech ............................ 9
3.1.3 Expanding Semantic Meaning ....................... 11
Conclusion ........................... 21
Chapter Three Case Analysis
3.1 Translation of Adjectives
In The Oak Paper, James Canton takes Honywood Oak as his material. It involves the description of scenery which contains lots of adjectives that enhance the appeal of language expression. In order to deal with the translation difficulties of adjectives, three methods including applying the four-character structure, converting the part of speech and expanding word meanings are used to ensure the accuracy and the readability in the translation process.
3.1.1 Applying Four-character Structure
The four-character structure in Chinese is usually composed of four Chinese characters. Structurally, it can be divided into free phrases and set phrases. Free phrases can be dismantled and recombined at will; set phrases have special meanings and are full of historical and cultural connotations. The use of the Chinese four-character structure makes the expression rhythmic, and adds rhetorical and artistic beauty. In contrast, English is hypotaxis, and its expression is clear and explicit. Therefore, when translating from English to Chinese, the use of the four-character structure is more accepted by Chinese readers. The author of the source text uses abundant adjectives to describe creatures and natural landscapes, which can be translated into four-character structure in Chinese according to the situation.
Conclusion
Cheng Hong (2011: 12) said that “The most typical and distinctive genre of the nature writing is still the non-fiction prose in which the writer describes his or her experience of nature in the first person.” This kind of work is expressed by the simple and convenient literary technique of prose with beautiful language, sincere emotion and free writing. So how to translate this work well is a great challenge for translators. Therefore, the translator must form a natural translation that conforms to the characteristics of the target text on the basis of correctly understanding and expressing the meaning of the original text.
In the process of translating The Oak Papers, the translator carefully analyzes the text characteristics and sentence structure and finds solutions by reading literature in order to improve the quality of the translation. To make Chinese expression more aesthetic, the English adjectives can be translated into four-character structure in Chinese, or be converted parts of speech and expand semantic meanings. Some short and descriptive English attributive clauses can be translated into the pre-modifier in Chinese with “的” and placed in front of the antecedent. While, the long attributive clauses can be translated i本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。