英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

布迪厄社会学视角的冰心译《印度童话集》研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-11-29编辑:lgg点击率:6708

论文字数:34759论文编号:org201711241648199641语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语文学论文资本惯习《印度童话集》

摘要:本文是英语文学论文,本研究表明,布迪厄社会学视角下的翻译社会学将冰心的《印度童话集》翻译活动置于社会的大背景下进行宏观分析,同时结合社会大环境对译者产生的微观影响对翻译过程进行分析,点面结合,对于冰心《印度童话集》的翻译活动具有很强的解释力。

ignificance of these personal factors inBing Xin’s translation if explained in Bourdieusian sociological theory?3) What have influenced Bing Xin’s Chinese translation of Indian Fairy Tales inthe translation process?Are there any social mechanisms or personal inclination behindBing Xin’s translation strategies?
.........

Chapter TwoLiterature Review

The present chapter firstly introduces previous studies on the translation ofchildren’s literature at home and abroad. Secondly, previous studies on Bing Xin’stranslation are also reviewed. By sorting out literature collected on research status andacademic achievements, limitations and breakthrough will be pointed out so as toexplain necessity and significance of the present research.

2.1 Research into the Translation of Children’s Literature
Since the 1980s, research into translation studies on children literature have beensteadily increasing in the world and been published in related authoritative journals.Among them, a variety of children’s literary works have been involved as researchobjects, but their research purposes and focuses differ from each other. The presentpaper will introduce the research status of translation studies on children’s literaturefrom the following aspects: Poly-system Theory and translation of children’s literature,translation history of children’s literature, illustrations and words in children’s literature,Ideology and censorship in the translation of children’s literature, translation strategies(cited in Li, 2014).Even-Zohar studied the status of the translation of children’s literature in thepoly-systems and was against regarding children’s literature, horror literature, andtranslated literature as unimportant literary systems or styles (cited in Munday, 2001).While Zohar Shavit applied the concepts “acceptability” and “adequacy” developed byGideon Toury to translation studies on children’s literature and indicated that translators,because of the peripheral status of children’s literature in literary system, couldmanipulate the original text in various ways as long as the translation was based on twoprinciples. The first one was to benefit children, and the second one was to make itunderstandable for children to read (cited in Li, 2014).
........

2.2 Previous Studies on Bing Xin’s Translation
Bing Xin was an important writer and translator during the May 4thNew CultureMovement and she was also the most famous female writer in Chinese modern literature.In nearly 80 years of literary career, Bing Xin has created a large number of excellentliterary works which have influenced generations of readers. Accordingly, researches onBing Xin’s literary achievements have also been fruitful since the 1980s. On the otherhand, Bing Xin’s translation achievement was great, and the total number of words shetranslated added up to more than two million, among which some translation works havebecome classic and been accepted by readers at home and abroad. However, comparedwith studies on Bing Xin’s literary works and achievements, studies on Bing Xin’stranslation are far from enough. In the last decade, translation studies on Bing Xin’stranslation thoughts and practice emerged, and there has been an increasing growth inrecent years.As for the study of Bing Xin’s translation in journals, the author of the presentpaper searches for key words or themes in CNKI, there are twenty five related studies论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非