英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语广告中双关语的运用技巧及翻译 [7]

论文作者:江里锟论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:34408

论文字数:5016论文编号:org200904021841573246语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:advertising languagepuntranslation广告语言双关语翻译

has not let the human produce talkatively takes the trouble the feeling, firmly holds reader's attention actually. (26) Part-time Job Earn Xtra Money. 业余兼活,外快多多。 This advertisement literal translation meaning is: the xtra-curricular work, gains the additional income. Advertisement to fabricate word “Xtra”, from the pronunciation, in the semantics and linguistic environment may look as miswritten words or the variation of “extra”. The unison letter X has replaced in original character EX /eks/. Thus makes the original character to deep its connotation significance in its original meaning foundation, enormously strengthen the expression effect of original character. Because of the letter “X” not only unison with the letter combination “EX”, in mathematics terminology, as everybody known, it expresses as “the unknown”, thus increased naturally the new significance to give the meaning which the human’s infinite association contained. While extra has the meaning of “extra, especially big”, looks at this attractive advertisement, who cannot be eager to try? Therefore, the character changed achieves both in novel and the humorous rhetoric effect. From the examples, it can be seen that the punning meanings in original text which readers understand are lost, therefore, the author believed, only if unable to use other translate method, the translator should consider use the method of transliteration. 3.5Compensatitive Translations The methods mentioned last sections could translate most of the advertisement pun; however, when one meaning of pun is translated while another meaning, which is also important cannot be translate at the same time. Under this condition, we can use the method of compensation to translate. As for the advertisement, these compensations mainly refer to the media of the advertisement, such as the image of television, the sound of broadcast and the format design of newspaper. Etc.[19] (27)There’s never a better time. 此时不戴,更待何时。 This is the advertisement of Raymond Weil watch. It both means “keep a better time” and “have a good time”. It is difficult to transmit the text meaning by literally translation, so we can take advantage of a common sentence pattern in Chinese: “When this time... doesn't do ” when translate, the translation is “this time does not wear, when wear?” (28) OIC 哇,我看见了。 This is one of the eyeglass’ advertisements, three succinct capital letters shape an eyeglass, and the pronunciation is likely “oh, I see”. This advertisement both attracts people's attention using the visual language, and displays these eyeglasses using the sense of hearing language the joyful sentiment that brings for the customers whose vision are not good. However, this advertisement translation is very difficult at the same time to give dual attention to the vision and the sense of hearing, only can translate from the sense of hearing is: "Ha! I saw ". In the vision three letters form the eyeglasses shape may through the load bearing advertisement media, make up actually using the graph this vision language essential factor. But exists regarding the advertisement that the dependence media said that, this could consider one kind important method of compensates. 4. Conclusion In a word, the pun is a very common rhetoric method in English advertisement. It not only makes the advertisement language succinct, vivid and humor, but also let the people pay more attention to the advertisement and remember it easily. It is 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非