英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨生命性与英语无灵主语局得概念分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-21编辑:huangtian2088027点击率:4115

论文字数:5436论文编号:org201105210854437969语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:生命性英语无灵主语句分类研究

探讨生命性与英语无灵主语局得概念分析

摘 要:生命性普遍存在于人类语言的语法中。它不仅体现在充当句子主语的名词上,而且还反映在充当句子谓语的动词里。代写英语毕业论文从主谓语生命性搭配关系,主语类型和语义特征三个角度,对英语无灵主语句进行尝试性分类研究。

 

关键词:生命性 英语无灵主语句 分类研究

 

无灵主语又叫非人称主语或物称主语,钱歌川先生(1981)曾称之为无生物主语。无灵(inanimate)指无生命,有灵(animate)指有生命。笔者将讨论的英语无灵主语句(ES-WIS:English Sentences with Inanimate Subjects)包括英语中所有用无生命特征的词、短语或从句充当主语的句子。为了更好地分析与理解广泛存在于英语中的无灵主语句这一独特语言现象,笔者拟从主谓语生命性搭配关系、主语类型和语义特征三个角度,对英语无灵主语句进行尝试性分类研究。

一 英汉主谓搭配关系与生命性体现的差异

(一)英汉主谓搭配关系差异

英汉对比研究表明:英语重形合,汉语重意合。著名语言学家王力先生(1985)曾指出:“就句子结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”当代学者徐通锵先生(1993)也指出:英语是一种“语法型语言”,汉语是一种“语义型语言”。作为形合、法治和语法型的英语,其句子都必须具有主语,并且以动词为核心,在主语和谓语之间存在许多相互制约的语法关系。由于这种语法形式上的制约关系,英语里只有名词才能作主语,其它任何词要想作主语,必须使其具有名词的性质,做一些形式上的改变。相反,作为意合、人治和语义型的汉语,其句子中的主语,一是可以在意义清晰的情况下省略;二是几乎可以让任何词性的词直接作主语,主语与谓语之间没有语法形式上的严格限制。然而,在另一方面,英语句子中主语与谓语之间语义和逻辑搭配关系却由于词义的引伸幅度大等原因而没有严格限制;相反,汉语句子中的主语和谓语之间在语义与逻辑搭配关系上一般都有严格的制约。英汉主谓之间的生命性搭配关系就是一个很好的例子。这也是笔者将要探讨的主要内容之一。例如:

(1a) The man killed the fish in the river. (主语是施事)

(2a) Poison killed the fish in the river. (主语是工具)

(3a) Pollution killed the fish in the river. (主语是原因)

(1b)那人杀死了河里的鱼。

(2b)河里的鱼被毒死了。(比较:毒药杀死了河里的鱼*。)

(3b)污染把河里的鱼弄死了。(比较:污染杀死了河里的鱼*。)

例(1a)和(1b)中的主语“the man”和“那人”都是生命体,具有施发动作和行为的能力,谓语“killed”和“杀死”都是有意识的行为和动作。主谓在生命性这一意义域中的搭配是一致的,因而英汉句子都是正常的表达方式。例(2a)和(2b)与例(3a)和(3b)却不同:在英语中,主语与谓语在生命性这个意义域里没有严格的一致性限制,(2a)和(3a)是正常的表达式;而在汉语中,表示工具和原因的无灵主语没有施发动作和行为的能力,主谓在生命性这一意义域中的搭配不一致,因而不能成为可接受的表达方式,必须调整主谓搭配。

(二)生命性在英汉主谓搭配之间体现的差异

“生命性(animacy),即对生命体与非生命体之间的区分,在人类语言的语法中普遍存在。对生命性的语言表征及心理现实性探索已成为语言研究的热点之一”。生命性不仅体现在充当句子主语的名词这种客观实体上,而且还反映在充当句子谓语的动词这种动作、过程或状态中。在现代汉语中,不仅有灵名词和无灵名词区分严格,而且还有有灵动词和无灵动词的明确区别:“有灵动词表示人和人类社会组织才有的行为或动作,如:看、讲、说、写、杀、送、切、拿、提、取、爱、恨、哭、笑等等。无灵动词表示无生命事物的一些无意志的运动、作用或变化,如:倒、变、吸引、排斥等等。”由于汉语思维往往以“人”这个主体为中心,认为只有“人”才能执行有意识的动作或行为,所以有灵动词作谓语必须与有灵主语密切配合,无灵动词作谓语,只能与无灵主语相搭配。由此可见,生命性限制了汉语句子主语与谓语的选择与搭配。

然而,在英语中,一方面由于有灵动词与无灵动词界限划分并不十分清楚,同一动词,由于词义的引伸幅度大等原因,有时用作有灵动词,有时又用作无灵动词,全凭该动词在具体语境中的特定意义来决定。例如:

(4a) He has escaped punishment.

(4b) His name escaped me.

(5a) I slipped a note into his hand under the table.

(5b) Sorry, your birthday slipped my mind.

另一方面,由于英语思维强调客观,注重客体对主体的作用和影响,因而在英语句子中无灵主语得到广泛使用。这样一来,生命性无法限制英语句子主语与谓语的搭配,也就是说,无灵主语不一定硬要与无灵谓语搭配。此外,在很多情况下,为了达到表达的生动性、客观性、权威性或委婉性等目的,说英语的人们还常常通过隐喻化手段故意打破主语与谓语之间生命性搭配一致的关系。无灵主语句由此而普遍存在于英语语言中,这给中国英语学习者带来了不少理解和使用上的困难,因而有必要对其进行系统分析和分类研究。

二 英语无灵主语句的分类依据:生命性、主语类型与语义特征

(一)生命性作为分类依据:结构性无灵主语句与隐喻性无灵主语句

如上文所述,生命性在人类语言的语法中普遍存在,不仅体现在名词上,而且还反映在动词里。虽然,英语动词的生命性常常随词义与语境的改变而变化,但这并不意味生命性不在英语动词上体现。恰恰相反,在特定的英语句子中,充当谓语的动词其生命性是很明显的。例如,在系表结构句和there be存在的句中,若将静态动词be换成其他动态连系动词,其生命性便跃然纸上:

(6) Your idea sounds reasonable.

(7) There stands a new house on the roadside.

因此,我们可以依据英语主语与谓语的生命性搭配关系,将英语无灵主语句划分为两大类:结构性无灵主语句与隐喻性无灵主语句。所谓结构性无灵主语句,是指由无灵主语与无灵谓语搭配而成的句子。这类英语无灵主语句中的主语与谓语在生命性这一语义特征上的搭配关系与汉语句子相同,因此一般不会引起理解和使用上的困难,容易被中国英语学习者掌握(次类分析见下节)。例如:

(8) The accident happened last night.

(9) The work has been finished.

(10) It is easy to finish the work.

(11) There is no time to finish the work.

所谓隐喻性无灵主语句是指由无灵主语与有灵谓语组合生成的句子,或由无灵主语与无灵谓语组合而成,但其生命性语义特征隐含在主语与其修饰语之间的句子,前者为概念隐喻句,后者为语法隐喻句。这类英语无灵主语句中的主语与谓语在生命性这一语义特征上的搭配或体现与汉语句子相反或相异,常常难以被中国英语学习者理解与掌握。例如:

(12) Excitement knew no bounds at the party.

(13) His acceptance of bribes led to his arrest.

例(12)为概念隐喻句,例(13)为语法隐喻句。有关英语无灵主语句的隐喻性特征,请参见何明珠(2003)。下文将举例作进一步分析。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非