英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阎连科作品在法国的翻译与接受 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-08-30编辑:vicky点击率:3940

论文字数:46525论文编号:org202108250804437402语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44

关键词:法国语言学论文

摘要:本文是一篇法国语言学论文,该论文主要借助译介学的理论视角,将阎连科的作品置于更广阔的法国社会、文化语境中,对影响其作品翻译及阐释的诸多因素进行描述性研究。

itifs  paratextuels,  qui  s’offrent  au  public français comme une orientation du discours sur le texte.  

2.2.1 Choisir les traducteurs

Ce  qui  est  courant  pour  la  traduction  française  des  œuvres  de  Yan,  c’est  que l’éditeur  est  responsable  de  trouver  le  bon  candidat  pour  la  traduction  après  avoir acquis  le  droit  de  traduction  auprès  l’écrivain  chinois.  En  fait,  parmi  un  ensemble d’environ  200  personnes  participant  à  la  traduction  de  la  littérature  chinoise contemporaine,  sont  encore  la  minorité  les  traducteurs  expérimentés  dont  la compétence est largement reconnue. La traduction de l’œuvre de Yan en français est d’abord prise en charge par Claude Payen, traducteur de ses deux premiers romans parus en France et puis alternativement par Brigitte Guilbaud et Sylvie Gentil pour le reste. En plus d’une pénurie de personnel dans le métier, les traducteurs et traductrices de  Yan  Lianke  sont  parmi  ceux  des  plus  distingués  et  plus  expérimentés.  Il  est  à remarquer  que  chacun  d’entre  eux  a  effectué  la  traduction  de  plusieurs  œuvres chinoises.  Claude  Payen  et  Sylvie  Gentil  ont  respectivement  publié  15  et  19  titres jusqu’à nos jours.

  阎连科作品在法国的翻译与接受

  阎连科作品在法国的翻译与接受   

........................


Chapitre III La réception des médias et du grand public français ....................... 42

3.1 Aperçu de la réception .......................................... 42

3.1.1 Les canaux médiatiques .................................. 43

3.1.2 La préférence du grand public ........................... 46


Chapitre III   La réception des médias et du grand public français 


3.1 Aperçu de la réception

L’atterrissage  de  Yan  Lianke  en  France,  comme  la  plupart  des  écrivains  chinois contemporains,  reçoit  une  reconnaissance  institutionnelle  encore  limitée.  Sauf  deux prix  de  traduction  littéraire  évoqués,  aucun  prix  relevant  pleinement  du  système littéraire  français  ne  lui  est  provenus.  La  marginalité  peut  s’expliquer  dans  une certaine  mesure  par  l’arrivée  tardive  de  l’auteur.  Parallèlement,  les  recherches académiques au sens strict tardent encore à s’affirmer, mais elles se développent avec deux  thèses  de  doctorat  en  cours  de  préparation53  ainsi  que  des  artic论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非