Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-08-30编辑:vicky点击率:3302
论文字数:46525论文编号:org202108250804437402语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44
关键词:法国语言学论文
摘要:本文是一篇法国语言学论文,该论文主要借助译介学的理论视角,将阎连科的作品置于更广阔的法国社会、文化语境中,对影响其作品翻译及阐释的诸多因素进行描述性研究。
本文旨在通过对阎连科作品在法译介和接受之旅的梳理,对比作家在中国与法国语境中文学形象的异同。同时,在中国学界中不乏有观点将阎在法译介的成功简单地归因于作品的话题性,本文希望以阎连科在法形象的复调性对该判断进行丰富和补充。最后,通过阎连科的个例研究,我们尝试为中国当代文学的译介和译介研究提供新的思考。
Chapitre I écrivain en Chine et en France
1.1 Yan Lianke en Chine
1.1.1 Biographie littéraire en Chine
Issu d’une famille paysanne de l’ouest de la province du Henan, Yan Lianke et sa biographie littéraire sont inextricablement liés à la terre. Pauvre et illettré, il aurait pu s’arrêter ainsi, mais à la lecture d’une histoire de Zhang Kangkang (张抗抗), écrivaine chinoise, l’idée lui est venu d’écrire pour échapper à sa condition paysanne, à la terre. Et ce n’est pas pour longtemps que son origine paysanne s’associe à une autre identité de militaire. à l’age de 20 ans, Yan s’engage et son parcours sera marqué par cette vie dans l’armée pendant 26 ans à l’avenir. Cette double identité de militaire paysan a été par contre mise en terme en 2004, suite à la publication de l’un de ses romans les plus distinctifs, à savoir Shouhuo. Ayant terminé la carrière militaire, il s’est joint à l’Union des écrivains de Pékin et depuis 2010, il est désormais professeur à l’université du Renmin.
L’écrivain fécond, Yan Lianke fait preuve de sa persévérance et de sa créativité avec un ensemble des ouvrages qui dépassent 6 millions de caractères chinois : une dizaine de romans, 15 recueils de nouvelles et de roman de moyenne taille, 12 recueils d’essais… Sa production littéraire se divise normalement en trois périodes d’après un certain nombre de critiques chinois10 : écriture traditionnelle, la phase de développement et le stade de maturité.
...........................
1.2 Yan Lianke en France
La littérature chinoise contemporaine est, depuis d’une bonne trentaine d’années, de plus en plus traduite, davantage étudiée et mieux connue en France. Pour sa diffusion dans le monde occidental, la France joue généralement un rôle précurseur, en prenant souvent les devants dans la traduction de tel ou tel écrivain chinois. Il en va ainsi pour le cas de Yan Lianke. Dans cette partie, nous ferons un état des lieux sur la diffusion et les ventes des œuvres dans le pays d’accueil, sans oublier en même temps de jeter un coup d’œil sur la réception au niveau institutionnel.
1.2.1 Œuvres en français
En 2006, en présentant au public français Servir le peuple, la France se détache des autres pays occidentaux en termes d’antériorité et continue à donner à lire en français six de ses grands romans, trois longues nouvelles, deux recueils d’essais et deux récits courts. L本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。