英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语和韩语中的称谓语 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-18编辑:lisa点击率:4713

论文字数:2000论文编号:org200911181557281587语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:英语和韩语中的称谓语.pdf

关键词:韩语英语称谓系统差异社会文化

移默化地作用于人的行为方式、价值观念, 因此儒家哲学实际上是一种伦理哲学, 它把从个人到家庭再到社会的一切活动,都框定于 “君君、 臣臣、 父父、 子子”的固定模式中。因此韩语称谓之间有明确的等级划分与使用规定,以表示各关系之尊卑、 序列分明。其中辈份和年龄或年辈起着至关重要的作用, 尤其是对待亲属、 邻里、 师长。反之,英美文化深受基督教的影响。基督教崇尚个体,主张为了个体而牺牲集体。“平等” 的观念在西方由来已久,因而他们在称谓上也追求其平等性。 尤其在美国社会交往中, 人们越来越愿意通过直呼其名来建立平等关系 ,如称呼最直接的领导时,也直呼其名,这对韩国人来说是不可思议的。
     3.3 家庭结构
    在一定程度上,亲属称谓的复杂程度代表着家庭结构的松紧程度和亲属距离的远近。 随著朝鲜王朝五百多年历史传承下来的习惯─ 「家父长制」 , 「血缘」 、 「族谱」的重视, 「男性优越主义」 ,以及著重 「纵的人间关系」 等价值基准,对韩语的亲属称谓具有直接的影响。 最复杂的要数韩国大家庭中的旁系亲属称谓, 韩语里甚至有独特的计算亲戚关系远近的量词,即 “con(寸)” 。 父母亲与子女之间算 “一寸” ,兄弟姐妹间算 “二寸” 。 用这种方法可以来计算亲戚关系的远近,一般计算到 8 寸为止。如:我和叔叔、伯伯或舅舅之间的关系是 3 寸, 他们的子女和我就是 4寸关系,所以可以称呼堂兄弟、 堂姐妹、 表兄弟、 表姐妹为” 四寸同生” ,那么这些 “四寸同生” 的子女和我就是 5寸关系,所以可以称作 “五寸” 。可见寸数越大,血缘关系一般就更远。    相比较而言,西方人对于血亲关系并不像韩国人那么认真。 由于工业化的进程,在英语社会中存在的大家庭逐渐演变成核心家庭或小家庭(nuclear family)。 人们越来越注重 “核心家庭” ,而对三代之外的直系 血亲关系和两代之外的旁系血亲较为淡漠。英美国家的这种家庭结构决定了他们没有必要象韩语那样使用名目繁多的亲属称谓。 如在英语中, “伯(叔、 舅、 姨)父” 一律称为 “uncle” ,“姑(姨、 婶、 舅、 伯) 母” 一律称为 “aunt” ,不仅父系、 母系不分,血缘关系和婚姻关系也不分。其他如用 “cousin” 统称“堂、表兄弟、 姐妹” ,以 “sister- in- law” 既指 “嫂” ,又指 “弟媳” 。 “brother- in- law” 既是指 “姐夫” ,亦可指 “妹夫” ,只有性别之差,并无长幼之别。英国人甚至连 “祖父” 和 “外祖父” 也不予区分,统称为 “grandfather” 。由此可见,英语中贫乏的亲属称谓与韩语中名目繁多的亲属称谓形成鲜明的对照。
    结束语
    综上所述,作为敬语形式最发达的语言之一,韩语不仅以词汇补充法表示尊敬关系, 而且以语法的各种形式来表示对话中各种人际关系的等级, 这些特点在其称谓系统中有着充分的体现。 而作为全球普及率最高的语言,英语始终带有西方文化的烙印。这两种语言称谓上的差异也体现了以血缘纽带维系的、 以群体取向的、 重身份的韩国社会文化与以契约关系为基础、 个人主义为取向的重平等或平行关系的英语社会文化的迥异的人文特点。
Bibliography:
[1] Brown, Roger, and Marguerite Ford“Address in American English.”[J]. Journal of Abnormal and Social(1961):Psychology, 62, 375- 85.
[2] Ervin - Tripp, Susan M.“Sociolinguistics.” in Advances in the Sociology of Language. [J].J.A.Fishman (ed.).(1971)Vol. l. The Hague: Mouton, pp. 15- 91. 2 vols.
[3] Hijirida, Kyoto, and Ho- min Sohn “Commonality and Respect in Address and Reference Term:Usages.” [J].Language Research(1983), 19, 139- 68.
[4] Sohn, Ho - min “Power and Solidarity in the Korean Language.”[J]. Linguistics(1981), 14, 431- 52.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非