英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《休闲有道》韩汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-04-13编辑:vicky点击率:567

论文字数:62522论文编号:org202204071005112371语种:韩语 Korean地区:中国价格:$ 66

关键词:韩语论文选题

摘要:本文是一篇韩语论文选题,译者本次翻译实践报告选择的作品《休闲有道》是与积极心理学有关的书籍,作者主要通过自己的临床案例、生活经历及欧美精神分析学、心理学、医学方面的研究资料来论证休闲有道给人们带来的内心充实,倡导人们要休闲有道,多去做有助于个人成长,但过程不一定轻松的主动式休闲,并提出了 11 种休闲主题供我们选择参考。

目录翻译.........................6

4.1.1 书名翻译............................6

4.1.2 目录翻译...............................7

第五章 结语..........................21


第四章 翻译案例分析


4.1 书名及目录翻译

4.1.1 书名翻译

书名的翻译是很有讲究的,如果译者可以给原著作品定下一个好的书名翻译,就会给译作带来锦上添花的作用,但有时好的书名翻译并不容易。许多译者甚至在翻译完整本书后,仍为书名的翻译而倍感头疼2。因此能否把书名译得贴切简明、醒目引人、反映内容,会直接影响这本书对读者的吸引力。这部作品的韩语书名“오티움”的翻译既是重点也是难点。“오티움”作为韩语中的外来词,对应的是拉丁语中的“ótĭum”一词,下面将书名“오티움”的翻译进行分析。

韩语论文选题参考

分析:译者翻译前查了字典,拉丁语“ótĭum”这一名词有三种解释:①闲逸,闲暇;②公职人员退休;③书房活动,学艺活动,作诗等。于是译者初次翻译时,采用直译法翻译为了“闲暇”,但后来通过网络查找发现“闲暇”是指人们扣除谋生活动时间、睡眠时间、个人和家庭事务活动时间之外剩余的时间4,与本书作者强调的内容不相符。之后又在网上查找“休闲”在词典里的意思,它是指在非劳动及非工作时间内以各种“玩”的方式求得身心的调节与放松,达到生命保健、体能恢复、身心愉悦的目的的一种业余生活,也可以说是在闲暇时间所从事的活动5。后面再加上“有道”,符合作者倡导的要正确选择积极休闲的提议,所以译者选择了翻译为“休闲有道”,这里译者使用的翻译方法是增译法。这样翻译的话意思表达就相对清晰,让读者看到书名就可以大致了解这本书要讲的主要内容。


第五章 结语

译者本次翻译实践报告选择的作品《休闲有道》是与积极心理学有关的书籍,作者主要通过自己的临床案例、生活经历及欧美精神分析学、心理学、医学方面的研究资料来论证休闲有道给人们带来的内心充实,倡导人们要休闲有道,多去做有助于个人成长,但过程不一定轻松的主动式休闲,并提出了 11 种休闲主题供我们选择参考。在本章中译者主要总结了在本次翻译实践中存在的问题及应对方法,还包括译者在此次翻译实践中获得的收获。

译者对本次翻译实践中遇到的问题进行了深入的反思与归纳。首先,此次翻译作品中有许多的外来词和汉字词,尤其是在韩语中的外来词与外来语原词意思出现一对多的时候,词义的选择就显得至关重要的。针对这个问题,译者分析了外来语的多种词义,再根据原文语境,选择了最契合译文表达方式和符合原文内容的词汇。其次,译者发现原文中的短句和长句都较多,译者认为不只有长句才是翻译的重点难点,短句也同样的重要。在翻译短句时,译者采用了合译法、增译法等方法,并且进一步发现韩语常常出现无主语句,而汉语主体意识强,所以韩汉翻译短句时要把人称主语加上,使句子意思表达完整。同时译者在翻译长句时,采用了分译法、转换译法、语序调整法等方法进行处理,确保意思表达准确的同时还要符合汉语的表达习惯和篇章展开方式。最后,原文本语言细腻,没有华丽的辞藻,平实自然。但是在翻译过程中出现明明知道意思,但却由于汉语水平不足而表达受限的情况,译文也没有达到尽善尽美的水平,语言表达方面还是有所欠缺。因此,译者今后会尽可能多地关注此类作品,提升自己的相关素养,全面了解此类文本的特点,在今后的翻译中进一步总结翻译技巧与方法。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非