目的论视角下字幕的翻译策略研究 [2]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-03-30编辑:lgg点击率:8646
论文字数:39283论文编号:org201603300902163980语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语语言学论文目的论翻译策略
摘要:本文是英语语言学论文,主要是通过采取灵活恰当的翻译技巧来进行分析和研究,翻译者不仅充分的表达了原文的意思, 又研究到了目的语观众文化上的差别,以此来达到自己翻译的目的。
domestic. Watching foreign films and television has become an important means to know more about the society, economics, politics, culture, and customs of foreign countries. However, the unbalanced development status between the introductions of a large number of foreign language films and the backward subtitle translation should be improved. With the rapid development of the information age, in particular the arrival of the Internet age, and the fast pace of modern life, films and television works with subtitle translation let the audience get the maximum amount of information in a short time, but also allows them to enjoy the original sounds in of the films and television works. Therefore, as a significant part of the translation, the film’s subtitle translation is particularly vital. In addition, high-quality subtitling attracts more movie fans, and can spread culture in a right way; on the contrary, it will have a negative effect. As the emerging field of translation studies, the attention of subtitle translation has been paid increasingly, experts and scholars have begun to study from different angles. However, the “research results of film translation are very few” (Li Heqin and Bo Zhenjie, 2005: 45). These studies also have some problems. Thankfully, in recent years, domestic research on subtitle translation has been increasing; some scholars have put forward their own theoretical researches which laid the theoretical foundation for this research. Film and television works as a kind of cultural form of people’s daily consumption, bearing the weight of the effect of cultural transmission, and also is bearing the culture identity (Dong Haiya, 2007:12). As the international cooperation is more and more closely, the film and television works often play an extremely important role, a good film and television works only through the subtitle translation can be watched by the people all over the world. Subtitle translation is the process that translates the dialogue in the film and television works to target language synchronously (Li Chunfang, 2011:148). The process involves the source language and the target language, naturally involves the cultural background of target language and source language. Through the subtitle translation, film and television works, can be better understood. A bad subtitle translation will mislead the audience to understand the story, on the contrary, a good su
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。