英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《新闻英语标题的语言特点研究》——新闻英语论文发表 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-29编辑:huangtian2088027点击率:3198

论文字数:4404论文编号:org201108290627029432语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻标题新闻英语语言特点

摘要:新闻英语标题在新闻报道起着灵魂的作用,在一定程度上代表了文章的主题意义。随着经济与中外文化的交流发展,英语新闻及其翻译也开始成为人们日常生活中的重点。本文从新闻英语标题的论述来研究新闻英语的整个语言特点。

修辞手法上也将原文的隐喻变为目的语中的明喻。3.From Womb to Dorm, All in Line(《中国日报》,2009-09-05)这则消息报道的是山东省有三胞胎以618、616、617 三连号的高考分数同时被中国石油大学录取时就用了“FromWomb to Dorm, All in Line” 作为标题。

这一标题非常简短活泼,而押尾韵的语音修辞又为这一标题增色不少。但翻译起来却是有难度的。“Womb”意思是子宫,“dorm”意思是宿舍,如果直译的话就是“从子宫到宿舍都排着队”, 这样既不能再现原语中的借代这一修辞手法,也不符合汉语新闻标题的特点。所以根据其内容可意译为“考分三连号,三胞胎齐步入大学”。借用———套用汉语中相应的表达。借用在这里指的是套用汉语中的俗语、典故等众所周知的语言表达形式来将原英文新闻标题及新闻内容恰当地转换成汉语的翻译方法,这种翻译方法可以大大提高译语在目的域读者群中的吸引力和接受程度。例如:One journey ends, another begins(《中国日报》,2010-05-14)这则新闻的标题是英语新闻中典型的平铺直叙式标题,新闻的内容是世界各国的很多城市都在争取世博会的主办权,世博会的展览场地也一直处在由一个城市向另一个城市转移的状态中。上海世博会展览结束以后,世博会的主办方也将从上海迁移到下一个获得主办权的城市。在2012 年韩国丽水认可类世博会和2015年米兰注册类世博会之后,人们对世博会的主办权将花落谁家充满了期待。

根据其内容可将标题译为:“主办世博相竞技,看花落谁家”。这里直接借用了目的域文化中的一个典故———花落谁家,恰当地渲染出世界很多城市申办世博会的热闹局面和人们对结果的期待之情。类似的还有“Bush’s Flight Into TheSunset”,这一标题的字面意思是布什的飞机消失在落日里, 根据其双关的修辞手法,套用汉语古诗“桑榆暮景照归程”作为译文的新闻标题更为合适,当然可附以副标题来体现新闻的主要内容。再如“SavingTime For A Rainy Day”可译为“储蓄劳务, 未雨绸缪”;“Stepping Up To TheFiring Line”套用李白的《蜀道难》中的诗句译为“ 载人难, 难于上青天”; “BushDaughters Reach Le论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非