英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

母语迁移理论在日语教学中的作用

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-15编辑:lisa点击率:3250

论文字数:2000论文编号:org200912151036137772语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:母语正迁移负迁移

摘要: 本文运用母语正、 负迁移理论, 论述了汉语在日语教学中起着不可避免的作用。由于我国的日语教学都是从大学才开始的基础教育, 母语的迁移作用更为显著, 因此, 教师应根据这一实际情况, 将大学日语教育分阶段区别对待, 并适当运用母语促进日语教学。
   一、 母语迁移理论
    迁移( t ran sfer)原来是属于心理学的一个术语, 是指在学习新知识时, 学习者将以前所掌握的知识、 经验迁移运用于新知识的学习、 掌握的一种过程。迁移又可分为正迁移(po sit ive t ran sfer)和负迁移(negat ive t ran sfer)两种, 如果旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、 促进作用, 它就是正迁移; 反之, 如果旧的知识、 经验的迁移妨碍了新知识的获得, 它就是负迁移, 即干扰( in terference)。( 详 见 Rober t M. W. T ravers: Essen t ials ofL earn ing, P277、 385- 386)。在外语学习中, 母语的迁移影响是不可能完全摆脱的。母语的负面迁移也不可否认, 它对语音、 语义、 句型、 语法形成干扰, 使学习者在母语的影响下难以掌握地道的外语; 另外, 母语的文化迁移也会阻碍外语学习, 学习者可能会用自己的文化习惯去套用外语的文化习惯, 从而产生语用错误。 母语干扰严重的情况下还可能会出现 “石化现象” (fo ssilizat i on) , 即一种不正确的语言特征永久地成为一个人说或写一种语言的方式(参见 《郎文英语教学及应用语言学词典》 )。 一旦一个人的外语学习中出现石化现象, 他的外语发音、 词汇用法和语法各个方面在学习中就会僵化、 停顿, 很难再取得进步。 所以, 理想的外语学习是, 在学习的初始阶段就学会纯正、 地道的语言形式和语言习惯, 为进一步的学习奠定一个坚实的基础, 直至最后掌握这门语言。德国英语教学法教授Bu tzkamm 有一个很好的比喻:“母语不是一件外衣, 学习者在踏进外语教室之前可以将其脱下, 弃之门外。 ” (转引自郭铭华, 2002)所以, 我们不能简单地看待母语迁移,我们要承认它的存在, 既要承认它干扰外语学习的一面, 也不能否认它的正迁移作用, 而是要承认它能帮我们学好外语。 
    那么母语的正迁移作用到底表现在哪? 先让我们看看 Stern 是如何看待这个问题的:“让我们从早已熟知的关于L 1 的知识出发, 从不可避免的迁移和干扰现象出发, 把这些迁移和干扰的存在看作是外语学习的一种前提。 毋庸否认, 学习者(在学习外语时)是把L 1 作为参照物的; 在此基础上, 我们可以向学习者指出两种语言的相似及不同之处, 帮助他们逐渐形成一个新的L 2 系统。在跨语言的学习策略上, 我们因为首先承认了迁移ö 干扰作用, 所以要有意识地在L 1 和L 2 之间移动, 比较两种语言之间在语音、 词汇、 语法等方面的异同, 逐渐而又有意识地完成L 1 向L 2 系统的转换, 帮助学习者建立新的 L 2 语言体系。 ”(Stern, 1992: p 284)由此, 我们可以得出结论: 1 .母语迁移作用是不可避免的; 2 . 母语迁移可以被利用起来促进外语教学。
     二、 我国的日语教学中应灵活运用母语的迁移作用
     我国基础日语教学最早始于九十年代初, 而且绝大多数学生是进入大学后从零起点开始学日语。即便是在增设日语专业的学校越来越多的今天, 学习日语的起步相对英语学习者仍是晚得多,都是成年后才开始学的。中科院院士杨雄里曾说过, 年龄越小, 人脑的可塑性越大, 年纪越大, 学外语时发生的词法、 语法错误就越多……。(参见 《文汇报》 2001 年 11 月 6 日)可见, 我国的日语学习者在学习日语的过程中, 受母语干扰的影响是很大的。但大学的外语教学中有一个非常有利的条件, 那就是外语教学中会引入外籍教师。这样一来, 我们就有了一个非常好的语言环境, 我们要充分利用这一点, 尽量多克服一点由于年龄大给我们学习语言带来的障碍。其具体措施有两点: 一,大一一入校就开设日语会话课, 由外籍教师授课;二, 大一的基础日语课由中籍教师授课。会话课由外籍教师授课主要有以下几点原因: 一, 外籍教师会话授课, 一般是小班上课, 老师和每个学生都有较多的直接交流机会, 由于外教不懂汉语, 这就强迫学生必须用日语交流, 自然说日语的机会就多起来了, 也克服了我国英语教学中学生学多年英语, 却不敢开口说一句英语的现象; 二, 外籍教师在会话课上不会讲太多的语法,也不可能讲清楚, 这就强迫学生不得不用单纯模仿的办法, 去模仿外教的发音动作、 语音、 语调等,这样有利于帮助学习者建立一套较不受母语影响的新的语言体系, 可以帮助他们学到比较纯正的语言。基础日语课由中籍教师授课, 目的是中籍教师便于交流, 可以帮学生解决会话等课上由于语法、 文化、 思维等方面的差异而无法理解的问题。 在教学中尽量少用母语, 也不要求学习者对母语和外语进行过多、 过细的比较。 教学的重点应放在教授基本的日语知识及应用, 学习方式应以口头交流的听说训练为主。但是我们在教学中不能急于求成, 过于系统、 繁复的对比、 分析会使他们觉得日语太难学, 反而失去了兴趣。 虽然是大学教育, 但由于是从零点起步, 教学目的应和以幼儿园、 小学为起点的英语教学的目的相同, 应着重于激发、 保持和提高学生学习日语的兴趣, 为将来大二、 大三的日语学习打下良好的基础。 教学方式还不能过于严肃、 呆板, 在基础阶段要启发学生积极参加语言交流活动, 运用歌唱、 做舞蹈动作、 念歌曲、 画图画等手段, 在学习中融入音乐、 美术等元素, 启发学生的想象力和创造力, 调动学生的学习主动性, 在愉快的学习中掌握日语。
    有研究表明, 人类母语保护系统形成越完善,接受外语的内在阻力越大。 相反, 人类母语保护系统形成得越不完善, 接受外语的内在阻力越小。 对于年龄较长的大、 中学生、 直至成年学习者而言,他们的母语知识已经完备, 对接受外语已经产生了一定的抗拒力, 学习语言时在可塑性方面已不如年幼的学习者。 但是, 年龄较大的人逻辑思维已经较完善, 对比分析能力较强。 这时教师应根据年长学习者自身的认知特点, 使他们了解学外语不应只是死记硬背, 机械模仿。 在学习中应发挥成年人逻辑推理、 对比分析能力强的优势, 利用母语思维, 对比中日语言的异同, 使理解更加深刻、 透彻,进而强化记忆。 例如, 我们可以通过分析在日语中用得比较普遍的被动语态、 它的汉语译法, 来比较中日语言的异同。在利用母语来学习日语的环节中, 翻译是一项很好的活动, 通过严格的翻译练习, 学习者可以认识两种语言的差异, 对日语的结构、 特点进行更有理性、 更深刻的分析。这样的学习方法亦可增加学生的探究精神, 强化学习动机,对日语学习起到极好的促进作用。    另外, 笔者认为一定程度上的 “中式日语” 是可以容忍的。何自然在研究 “离格” (deviance)现象时, 也提出要重新评价 “中国英语” 。 认为在英语已成为国际化语言的今天,“中国英语” 作为英语变体之一的可接受性值得注意; 英语使用者不仅要掌握合乎规范的英语, 而且要善于用英语表达中国特有的事物, 从而沟通中外文化, 促进与加强国际间的经济和文化交流(何自然, 1993)。同理,学习日语也是如此。 而且, 一旦成人学生在日语学习中调整了心态、 不求全责备, 他们的焦虑感就会减轻, 信心会加强, 兴趣也会倍增, 这将有利地促进一大批成人学习者提高日语水平。
  三、 结论
    综上所述, 我们应该认识到母语在外语学习中所发生的作用是不可避免的, 但是要区别对待母语迁移在英语学习中的作用, 要根据学习者在不同年龄层次、 不同发展阶段母语迁移的不同作用, 尽量利用正迁移的积极作用, 克服负迁移所带来的不利因素; 同时还要承认、 正视母语的迁移作用, 在一定程度上容忍 “论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非