英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨日语中人称代词的隐匿现象

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-01-30编辑:lisa点击率:4062

论文字数:3000论文编号:org201001300924047059语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:人称代词省略隐匿词汇句型

摘 要:本文尝试探讨日语中人称代词的隐匿现象, 认为该现象是日本封闭的岛国特征以及单一的国民性对其语言影响的显著特征之一, 是日语初级阶段不可回避的一个要点和难点。
     一、 引言 
     语言是文化的载体 , 因而不可避免地要受到文化因素的影响和制约。日本是个岛国, 这令其文化具有相对的封闭性, 人们对周围的人和事极其熟悉, 彼此间具有敏锐的观察力和敏捷的理解力, 但是同时也养成了彼此间心照不宣的暧昧和含蓄。这一特点散现于日语的诸多方面, 造成了日语种种独特的语言风格和特色。另外, 日本还是个单一民族国家, 注重他人, 注重人际关系, 在交往中习惯性地放低自己成了日语中的重要特点,日本人认为, 在谈话中过多地本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供直接提起自己或对方是不礼貌的表现, 可以说日语是一种不宣扬个性, 极度克制自我的语言。 金田一春彦就曾指出, 日本人说话不喜欢使用人称代词, 尤其不爱使用第一人称代词, 尽可能通过上下文语境体现出人物的关系, 而不用人称代词。本文认为日本文化的这两个特点集中表现在日语人称代词的隐匿现象之中, 容易造成日语初学者的困惑, 有必要重点提出, 以便在初级阶段打下夯实的基础, 更好地理解日语, 了解日本文化。 
    二、 日语中人称代词的隐匿现象 
    关于人称代词的隐匿现象, 已经有多位学者著文提出, 这些论文一般称之为人称代词省略, 并且多数围绕着授受表达方式, 敬语表达方式, 感情感觉形容词等进行探讨。本文认为人称代词省略一般是指被省略的人称代词在上下文或语境之中已经出现, 读者或听者可以据此判断出被省略了的部分。而人称代词隐匿则表示人称代词潜藏于句子中的某一成分或表达之中, 可以不言自明, 因而不需明示, 以免显得累赘、 繁琐、 不自然, 甚而出现错句、 病句。以下本文欲从句型和词汇两部分讨论人称代词隐匿的现象。 (无特别注明出处的例句均出自《新日语基础教程》 或 《新日语基础教程》 , 译文的下划线部分为相应的日文句子中隐匿的成分。 ) 
    (一) 人称代词隐匿于句型之中  
     1. 首先, 在没有上下文或任何语境, 也就是没有省略的情况下, 一般而言陈述句隐匿第一人称单数, 而疑问句隐匿第二人称单数或复数 (依具体情形而定) 。例如:(1) A1: これから何か予定でもありますか?/接下来你有什么打算吗?B1: いや、 もう帰ります。/没有, 我要回家。A2: どちらへ?/ (你) 回哪里?B2: 京都の美花のマンションです。/ (我)回京都美花的公寓。(宮崎2002)就例 (1) 而言, 句子A1和B1当属人称代词的隐匿现象, 日语句子中并未出现的人称代词 “你” 和 “我” 在其相应的中文句子中必须出现, 否则中文句子的意义有欠明朗; 而此时句子A2和B2则可以理解为人称代词的省略, 因为相应的中文句子中同样可以不出本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供现人称代词, 同时, 也可以理解为人称代词的隐匿, 因为即使在没有A1 和B1这些上文的情况下, 日本人也习惯使用类似A2和B2 这种隐匿人称代词的表达方式。此外, 这里所说的陈述句和疑问句可以普遍适用于自主动词句或授受动词句、 使役句、 被动句等。例如以下生活会话中常用的句子就属于人称代词隐匿。(2)もう昼ごはんを食べましたか。/你(们)吃过午饭了吗?(3)明日名古屋の工場へ実習に行きます。/ 明天我要去名古屋的工厂实习。(4) 今宿題をしています。/现在我在做作业。(5) 奥さんに何をあげますか。 /你要送给太太什么东西?(6) 誰が連れて行ってくれますか。 /谁带你 (们) 去?(7) 係の者をすぐそちらへ行かせます。 /我马上让负责人去你那儿。(8) 昨日泥棒にお金をとられました。 /昨天我的钱被小偷偷了。 
     2. 其次, “~ましょう” 、 “~ませんか” 、 “~ましょうか” 等表示建议、 号召、 劝诱或提供帮助的句型一般隐匿人称代词, 人称代词的出现经常会导致句子的不自然。如(9) いっしょにご飯を食べませんか。 / (你) 和我们一起吃饭好吗?(10) ロビーで休みましょう。 /我们一起在休息室歇会儿吧。(11) タクシーを呼びましょうか。 /我来叫出租车吧, 好吗?.
     3. 再者, “~てもいい” 、 “~てはいけない” 、 “~てください” 、 “~てくださいませんか” 等表示许可或禁止, 命令或请求的句型中隐匿的人称代词, 常常造成初学者的困惑, 是初学阶段容易混用的几个句型。如(12) ここでたばこを吸ってもいいですか。/我 (们) 可以在这里吸烟吗?(13) ここでたばこを吸ってもいいです。 /你 (们) 可以吸烟。(14) ちょっと灰皿を取ってください。/请 (你) 把烟灰缸拿来。(15)道がわからないんですが、教えてくださいませんか。/我不认得路, 你能告诉我吗?其中, 当表示许可或禁止的句型 “~てもいい” 、 “~てはいけない”一般有两种意义。其一, 表示对任何人而言都一样的普遍性的规则、 规定或规矩时, 往往只能翻译出主题, 如例 (12)意义为 “这儿允许吸烟吗?” , 例 (13) 意义为 “这儿允许吸烟。 ” ;其二, 于具体场合, 针对具体的事件、 人物征求意见或许可时,则又分为两种情况。以疑问句的形式出现 (如例 (12) ) 时, 此句型隐匿的人称代词是 “我” 或 “我们” ,则例 (12) 意义为 “我 (们)可以在这里吸烟吗?” 或 “你允许我 (们) 在此吸烟吗?” ; 而当此句型以陈述句的形式 (包括肯定或否定) 出现时, 此句型隐匿的人称代词是 “你” 或 “你们” , 则例 (13) 意义为 “你 (们) 可以在此吸烟” 。
    而命令或请求的句型“~てください” 、 “~てくださいませんか” 等却总是隐匿了人称代词第二人称的 “你 (们) ” , 这两个句型的区别仅只在于发话者客气的程度不同, 前者带有轻微的命令, 后者是客气礼貌的询问。这里容易混淆的是表示许可的句型的疑问形式 “~てもいいですか” , 和表示请求或命令的句型 “~てください” 和 “~てくださいませんか” 。如果混淆了这几个句型中隐匿的人称代词, 就极容易出错。初学阶段的学习者常常把应该用请求或命令句型来翻译的句子错翻译成了表示许可的句型, 如例 (15) 中的 “你能告诉我吗?” , 就常常被初学者翻译成 (15’ ) “教えてもいいですか” , 而通过对隐匿人称代词的考察, 我们知道 (15’ )意义为 “我能告诉你吗?” 或 “我能告诉他吗?” 。
   (二) 人称代词隐匿于词汇的意义之中
     1. 人称代词可以隐匿于名词之中。日语中的 “家” 、 “国” 、“家族” 、 “会社”等在陈述句中出现时往往隐匿人称代词 “我” ,常常指的是 “我的家” 、 “我的家乡” 或 “我的祖国” 、 “我家里人” 、“我(们)的公司”等; 而在疑问句本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供中出现时往往隐匿人称代词“你” , 指的是 “你的家” 、 “你的家乡” 或 “你的祖国” 、 “你家里人” 、“你 (们) 公司” 等。例如(16) いつ国へ帰りますか。/你什么时候回 (你的) 家乡?(17) 家族は何人ですか。/你家有几口人?(18) もう家族に手紙を書きました。 /我给我家人写了信。(19) どうぞ家へ遊びに来てください。 /请来我家玩。 ( 《日本语文型辞典》 )但是, 有时这些名词的所属也会跟随句子的人称代词或主题, 如(20) 田中さんはもう家へ帰りましたか。/田中回 (他的)家了吗?此外, 一些家属称谓也都隐匿了人论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非