英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日汉交替传译中的信息重组策略——以“G1 学院峰会”模拟会议上的即兴演讲为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-06-10编辑:vicky点击率:2533

论文字数:32555论文编号:org202106041040135267语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文写作格式日汉口译交替传译即兴发言信息重组

摘要:本文是一篇日语论文写作格式,本文研究的是即兴发言情况下日汉交替传译中的信息重组策略。因为即兴发言的特点和中日表达方式的差异会给口译工作带来一系列挑战,加上口译过程中译员有时会因听辨障碍或记忆压力发生信息输入阶段的信息遗漏,所以需要利用信息重组策略来提高译语在目标语中的接受度、弥补信息空白。

不足的学生译员,笔者在对即兴发言做交替传译的时候,信息重组能力还有待提高,因为对信息的重组能力还有所欠缺,所以在紧张的口译现场,有时会由于精力分配失衡等情况而导致重组信息时出现过度发挥的问题。所以此次笔者以信息重组策略为题,着重探讨信息重组策略的使用。

...........................



第三章 对案例中信息重组策略运用的分析.............................8

一、源语存在问题时的信息重组策略...............................8

(一)调整碎片表达语序..........................................8

(二)显化模糊语义..................................... 11

第四章 如何有效运用信息重组策略................................21

一、运用信息重组策略时产生的过度发挥问题.................................... 21

二、重组能力的训练..................... 23


第四章 如何有效运用信息重组策略


一、运用信息重组策略时产生的过度发挥问题

对即兴发言做交替传译时,信息重组策略确实具有规避源语本身存在的表达问题、一定程度上弥补信息遗漏的作用。但是这并不意味着信息重组策略的任何一次使用都肯定是成功的、能够完美发挥其作用的。因为从根本上来说信息重组是改变信息原本的顺序和结构之后再进行主观重塑的过程,口译时译员都是处于精力高度集中的紧张状态,且信息的输入、记笔记、对信息进行理解都会不同程度地占用译员的精力,所以在利用有限的精力对信息进行主观重塑的过程中,有时会出现因为失于对主观程度的把控而导致的过度发挥问题。这里的过度发挥,是指笔者在译语中主观添加了源语信息里并不存在的内容。过度发挥则会导致译语冗长不自然、不忠于源语等情况发生,以致译语质量受损。

【例 19】

源语:そして中を開くと、経済界、政治、いろんな分野の世襲の人たちが取り上げられているんです。

译语:然后就打开了这本杂志,上面就报道了,就是说无论是在经济还是政界,各个领域都有很多,就是世袭的这种人物,就是他们祖祖辈辈都在这个行业活跃,他们非常非常优秀,活跃在业界的一线。

修正译语:打开(杂志)一看,里面报道了经济界、政界等等,各领域世袭的例子。

不论是从例句的源语和译语的字数差别来看,还是通过对翻译的分析,可以看出笔者对划线部分的翻译存在过度发挥的问题。划线句「いろんな分野の世襲の人たちが取り上げられているんです」本身的意思是“各行各业的带有世袭性质的人们都有被报道”,笔者在翻译时因为记忆压力忘记了「取り上げられている(被报道)」这个信息,所以根据上文采用了合理推测并变通细节的重组策略,虽然成功推测出了“报道”这个内容,但是由于紧张和不确定,担心自己出现严重的漏译或误译,就下意识地想要多呈现一些内容,结果反而导致了过度发挥。而过度发挥则导致了该例中的译语出现了冗长的问题。

日汉交替传译中的信息重组策略——以“G1 学院峰会”模拟会议上的即兴演讲为例

日汉交替传译中的信息重组策略——以“G1 学院峰会”模拟会议上的即兴演讲为例

...............................


结语

本文研究的是即兴发言情况下日汉交替传译中的信息重组策略。因为即兴发言的特点和中日表达方式的差异会给口译工作带来一系列挑战,加上口译过程中译员有时会因听辨障碍或记忆压力发生信息输入阶段的信息遗漏,所以需要利用信息重组策略来提高译语在目标语中的接受度、弥补信息空白。

结合先行研究,笔者探讨了即兴发言的定义及其特点,并对信息重组下了定义,还说明了即兴发言下日汉交传使用信息重组策略的意义。

本文结合“G1 学院峰会”模拟会议上的交传实践,对交传实践中使用信息重组策略的成功案例与失败案例进行了分析,探讨了不同情况下可以使用的重组策略。结论是:源语在表达上如果出现了表达碎片化、语义模糊、信息冗余等问题,分别可以采取的信息重组策略包括调整语序、显化语义、压缩省略;译员在听译过程中如果因听辨障碍或记忆压力出现了信息输入阶段的信息遗漏,则可以采取酌情删减并概述核心与合理推测并变通细节这两种信息重组策略对信息空白进行一定程度上的弥补。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非