英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

黑人英语的美学功能在文学翻译中的体现分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-23编辑:huangtian2088027点击率:4944

论文字数:7389论文编号:org201105231534229945语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:美国黑人英语美学特征再现文学翻译

黑人英语的美学功能在文学翻译中的体现分析

摘 要:黑人英语作为一种特殊的语言变体,在文学作品中具有其独特的美学特征,这是与其文化传统紧密相连的,代写英语毕业论文体现在节奏美、简洁美、含蓄美、人物刻画的真实性等方面。以往的文学作品中对黑人英语的翻译有不同的再现方法,但都存在不同程度的缺陷。本文在分析借鉴前人理论和实践的基础上,尝试性提出黑人英语美学功能再现应注意再现“前景化”效果、发挥译语词汇和句法层面优势和不完全否认语音飞白使用等三原则。

 

关键词:美国黑人英语 美学特征 再现 文学翻译

 

Abstract:American Black English as a non-standard form ofEnglish is often used in literary works. Closely related to its culture,American BlackEnglish has itsparticularaesthetic characteristicsofrhythm, simplicity, and indirectness. Itcan also be used to vividly describe the heroes in novels.Transla-tors have tried to reproduce the artistic effectofAmerican Black English, butnone of themethods is completely satisfactory.This paper, based on the previ-ous theories and practices, proposes three tentative principles on the translation ofAmerican Black English with the hope of giving some insight in literarytranslation.KeyW ords:American Black English; artistic effect; reproduction; literary translation

1.引言

美国黑人英语作为一种非标准的语言变体,曾一度因使用者的社会地位而被视为“劣等”语言。但从纯语言学的角度讲,语言之间并无优劣、好坏之分,每种语言都可以被其使用者用来表达丰富的思想感情。美国人类语言学家Sapir曾指出:“语言是我们所知的最硕大、最广博的艺术”;“每一种语言本身都是一种集体的表达艺术,其中隐藏着一些独特的审美因素———语音上的、节奏上的、象征方面的、词汇形态方面的———这些独特的审美因素是其他任何一种语言不可能完全具有的。”(Sapir, 2002: 185)作为一种特殊方言,美国黑人英语经过作家们的精心改造,被用于文学作品的创作,具有其独特的美学特征,在描写、刻画人物上发挥着重要的美学功能。在文学翻译中如何处理这一特殊方言是长期困扰翻译界的一个难题。仅有的少量文章主要关注《哈克贝里·费恩历险记》几个译本中语言方面的对应,并未对其所取得的美学功能及其在翻译中的再现加以深入研究。本文在综合黑人英语语言特征的基础上,着重研究其美学特征及在文学作品中所取得的“前景化”效果,并探讨其美学功能在翻译中的再现问题,以期在理论上有所突破、在实践上有所启发。

2.黑人英语的语言特征及其在文学作品中的使用

黑人语言是一种特殊的社会方言,在美国语言系统和社会系统中有其特殊的地位,长期以来已在语音、词汇、语法等方面形成系统的“变体”。这些特征经常被用于文学创作中以取得特殊的文体效果。这在黑人作家及白人作家的作品中都有所体现。

2. 1语音特征

元音使用相对较少;词尾辅音常被省略;黑人英语的齿音常被其他音代替等,如:“I reck n I could eat a hoss. I think I could.How long you ben on deislan ?”(Twain, 1997: 49)此句出自黑人吉姆之口,其中的“reckon”被读作“reck n”,“the”中的齿音被[d ]代替,“island”中的词尾辅音被省略。

2. 2语法特征

系词或助动词be常被省略,如:“...We lucky this ghost is a baby.My husband s spiritwas to comeback in here? Or yours? Don t talk tome.You lucky.You got three left.Three pulling at your skirts and just one raising hell from the otherside...”(Morrison, 1988)

3.黑人英语在文学作品中的“前景化”审美效果  

“前景化”最初是绘画艺术中的一个概念,指人们在感受(视觉艺术)的过程中需要把立体与其背景区别开来,后来被引用到文体学中。

“前景化”的概念源于俄国形式主义者Shklovskij。Shklovskij(参见陈福康, 1964, 1996)指出,文学研究的对象是文学性( literariness),而文学性在于对日常生活语言的特殊运用。“陌生化”(defamiliariza-tion)就是文学性语言与日常语言不同的特殊运用手段。人们对生活中的许多事物习以为常,感受不到其独特的性质,习惯是人们对这些事物(包括)语言的感受变成自动化(automation)的认可,而艺术的任务就在于恢复人们对事物本来面目的感受,通过“陌生化”让人们带着一种新的眼光去看事物,使人感到新鲜、惊异、陌生,从而产生强烈的美感。“陌生化”的思想被形式主义者广泛接受,最终导致了“前景化”这一概念的产生。

但“前景化”作为一个完整的概念,是由布拉格学派的代表人物穆卡罗夫斯基(Mukarovsky)在1964年的《标准语言与诗学语言》(“Standard Language and Poetic Language”)一文中首先提出的。他认为,“前景化”是“自动化”的对立面,是一种“对行为的非自动化”。客观地讲,“自动化”是使事件“程式化”,而“前景化”则是对“程式”的“违背”(Mukarovsky, 1964: 19)。通过这种方式,把语言行为本身置于突出的位置,从而把人们的注意力吸引到“前景化”了的文学语言上来,以达到审美的效果。

Geoffery Leech在1970年提出了前景化的连贯概念。也就是说,要取得一定的文学效果,变异和平行必须是连贯的。如果仅仅是一个偶然的个体变异或平行,那么对于解释整个文章意义来说是微乎其微的。

后来,Halliday又对其做了进一步的阐发。其重要贡献在于他提出了“有动因的显著”(motivated prominence),他认为,作者在进行创作时,要选择合适的语言来表达主题。而“选择的语言特征的文体质量不是根据这些特征是否是突出的或突出的程度来鉴别,而是根据这些特征是否与情景语境相关及相关的程度来鉴别”(参见张德禄,2005)。“由于文学语篇中的决定语篇内容的情景是作者创造出来的,所以语篇的整体意义就成为衡量文学作品中突出形式是否构成与表达作品的文体相关的唯一标准。”(张德禄, 2005: 39)同时,张德禄(2005: 39)还认为,只有“有动因的显著”才是前景化,即显著的相关性。也就是说,一个显著特征只有与语篇的整体意义相关才能取得前景化的效果。

可见,并非所有的显著特征都具有重要意义,语言的使用必须与主题意义相关才可以取得“前景化”的审美效果。

伍铁平(转自钱冠连, 2004: 9)在回答“世界上哪种语言最美”的问题时肯定了“任何语言(指索绪尔所说的语言,即由语音、语法、词汇组成的交际系统)都能最好地为本民族的交际服务,都有其优美的特点。”讲不同语言的人,所看到的宇宙论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非