Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-05编辑:vicky点击率:3385
论文字数:38955论文编号:org202106021513101063语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文,《X公司手册》(微型车系列)的翻译工作是作者在研究生实习期间完成的代表性项目。本文介绍了X公司在翻译过程中所做的大量准备工作,包括分析原文的文本特点,按照科技翻译的标准原则完成翻译,并得到了客户的一致好评。科技翻译原则对译者提出了很高的要求。虽然作者在翻译过程中遇到了许多困难,但最终还是克服了这些困难,按计划完成了翻译工作。
........................
2. Description of Translation Process
2.1 Before Translation
The first stage is the preparation before translation, which can be described aspre-translation. With the rapid development of science and technology, there are a lot ofterminologies which need to be taken into account before translation. In addition, thecomplex sentence structures of scientific texts and the strict logic increase the difficulty ofsci-tech English translation. Considering the two factors, the writer believed that it wasessential to have a preparation before translation. Due to a limited background knowledgeof automobile and machinery, the writer collected relevant English technical data of thecompany, looked up literatures at home and abroad, sought advice from off-campus tutor,learned and grasped characteristics of sci-tech English and relevant mechanical principlesof automotive engineering, and used the translation software Trados (a computer aidedtranslation software) skillfully.
In recent years, the focus on professional knowledge far exceeds the emphasis onlanguage competence in the field of sci-tech translation (李可 2009). The text coversmany professional background and specialized knowledge, including in automobile,machinery and mechanics and a certain amount of terminologies in automobile andmachinery, many of which appeared in the text several times. To guarantee the accuracy and consistency of terminology translation, the writer used the Trados to establish a termbase and imported it into Trados, which not only avoided repeated work but also made thetranslated text more standard. Moreover, to guarantee the faithfulness and readability of thetranslation, I not only read the source text repeatedly until understood its languagecharacteristics but also knew well features of sci-tech English texts as far as possible byreading relevant original articles.
...........................
2.2 While Translation
At the second stage, the major aim is the translation of Handbook. The projectmanagement personnel of the company has made overall arrangement for translating tasks,time and progress, thus I must report the translating process to the advisor everyday anddiscussed the difficulties and uncertain points on the net, such as selection of words,expressions and structures, translation of series products, and translation of terminologiesthat were not cleared up in the term base. As for these problems, we should first use theinternet to look up scientific terms beyond the term base like CNKI, and then searchparallel texts, including other chapters that had been translated by advisers to understandtechnical contents and stylistic features. In addition, we also need to search term base ofautomobile and machinery and reference books. We can report the problems that cannot besolved by the methods mentioned above to advisers and advice would be sought byrelevant personnel or by the author.
Knowledge of After-sale Serviceand Others
..........................
3. Theoretical Foundation of Automobile Translation............................11
3.1 Linguistic Adaptation Theory.............................11本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。