英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《X 公司汽车知识手册(微车系列)》翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-05编辑:vicky点击率:3387

论文字数:38955论文编号:org202106021513101063语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文科技翻译文本特点语言适应论翻译策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,《X公司手册》(微型车系列)的翻译工作是作者在研究生实习期间完成的代表性项目。本文介绍了X公司在翻译过程中所做的大量准备工作,包括分析原文的文本特点,按照科技翻译的标准原则完成翻译,并得到了客户的一致好评。科技翻译原则对译者提出了很高的要求。虽然作者在翻译过程中遇到了许多困难,但最终还是克服了这些困难,按计划完成了翻译工作。

3.2 Linguistic Adaptation Theory and Automobile Translation .........................12

4. Analysis to Translation Cases .............................14

4.1 Scientific Terms...........................14

4.2 Non-subject Sentences.. ...............................15

5. Conclusion.................................................21


4. Analysis to Translation Cases


4.1 Scientific Terms

The process of sci-tech translation is a process of making continuous linguisticchoices and it is generated under the limitation of language structure, cultural cognitionand technology specification, which proposes that translator’s subjectivity is thetranslator’s conscious awareness of his creativity. It influences the process and outcome oftranslation(许钧 2003). In other words, technical translation in essence is a meaningdynamic comprehensive process between source text and translation text driven by themeaningful functioning of language, and it is a dynamic constrained generative process.Generation is the inner motivation of technical translation so as to generate a series ofalternative possibilities for a certain scientific term or language. Therefore, technicaltranslation should pay attention to the dynamic nature of sci-tech translation, and explorethe variability of scientific language, display the generation of translation to form anawareness of translation generation for cultivating the capacity of translation generation soas to improve translation skills for scientific terms.

(15) 高压点火开关

High-tension ignition switch

The technical term “tension” is dynamically generated in (15), with different language functions. It is translated into “张力”, “电压”, “压力” in mechanics, electronics,and physics, and can not be attributed to standardize or model technical terms. It can besaid that in the information age with the rapid development of science and technology,technical language is not static, but always in a dynamic choice.

........................


5. Conclusion

The translation work of Handbook of X company (Mini-car Series) is arepresentative project finished during the authors’ internship of postgraduate years. Thisreport introduces much preparation has been made, including analyzing the textual featuresof the source text, finishing the translation according to the criteria principles of sci-techtranslation that is well appreciated by the clients in X company. The principles of sci-techtranslation proposes a high requirements for the translator. Although the author came crossmany difficulties in the translation process, but finally overcame them and completed thetranslation work as planned.

Through this translation practice, the author realized that the rapid development ofscience and technology in the new era must make a high requirement for the quality ofChinese-English sci-tech translators. As an “expert” in translation practice, the translator istrusted to know more about the particular field than others, meanwhile, he is responsiblefor commissioned task, and the final translation work (Vermeer 2004). Therefore,translators must consciously improve their quality in all aspects to meet t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非