Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-07-04编辑:vicky点击率:3664
论文字数:55245论文编号:org202107020943203537语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文以生态翻译学理论为指导,结合作者对朱自清散文作品的汉英翻译实践,探讨了散文翻译的策略。本章作为本文的结论部分,总结了本文的主要发现,承认了研究的局限性,并对进一步的研究工作提出了建议。
.......................
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies on the Eco-translatology Theory
In 2006, a Chinese scholar Hu Gengshen proposed the Eco-translatology at aninternational symposium---Translating Global Culture: Towards InterdisciplinaryTheoretical Construction. At the meeting, he explained the basis, content anddirection of Eco-translatology studies. Subsequently, he published his seminal article--“Interpretation of Eco-translatology” ---in China Translation in 2008, in which hepointed out the basic connotation of Eco-translatology, including the English name ofEco-translatology. Since then, the study of Eco-translatology has been flourishing.Eco-translatology, as a new translation theory, combines ecology and translation onthe basis of the previous translation theories with the concept of Eastern Philosophy.Drawing on the ecological wisdom of the East and inspired by Darwin’s “naturalselection, survival of the fittest,” Prof. Hu created the theory, which was in line withthe characteristics of the times and the requirements of social development andprogress. Focusing on the “ecology” and “ecological environment,” Eco-translatologytries best to adopt a new interdisciplinary approach in translation study, focusing onthe integrity of translation, interpreting the translation process from the perspective oftranslation ecological environment, expounding the relationship between translatorsand translation ecological environment, with emphasis on the analysis on thetranslator’s ecological situation and the development of his translation ability. SinceProfessor Hu put forward this new term, he has devoted himself to the research,process and development of Eco-translatology. Since 2001, Professor Hu haspublished more than 50papers and two books on Eco-translatology. Encouraged by Professor Hu Gengshen’s research and innovation, translators at home and abroadhave gradually begun to pay attention to and engaged in the research on the dynamicsof Eco-translatology. At the same time, the two sessions ( “international symposiumon Eco-translatology” and “international symposium on ecological linguistics” ) havealso promoted the dissemination and development of state translation. Since 2012,research on Eco-translatology has continued unabated, reaching a peak of over250papers in 2014, and the number of paper in the past three years has declinedslightly, but still exceeded 200. Overall, the number of research results is on the rise.
生态翻译视角下散文翻译策略研究——以朱自清散文英译为例
...................
2.2 Studies on the Eco-translatology on Translated Texts
In recent years, there has been an increasing amount of literature describing therole of Eco-translatology on translated texts. Studies have shown the importance ofuse of the theory on translating literature texts, filmography texts and catchword texts.
First, a large number of researchers have reported the use of Eco-translatology onliterature-text translation, Fu Cuixia (2014) takes Hawkes mentoring and Yang Xianyicouple two translation versions of A Dream of Red Mansions as the corpus, the twohave different cultural connotations of animal idioms by Eco-translatology theory tointerpret the 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。