Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-09-05编辑:vicky点击率:4332
论文字数:44251论文编号:org202109032051296666语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语翻译论文
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文以《沙漠仪式》英译本为基础,旨在从胡庚申提出的生态翻译学中的三维转换原则出发,分析译者在这种生态环境中的适应性和选择性。
The success of Desert Rites lies in the fact that the author is a native of Liangzhou, so there are a large number of local dialects in the novel, giving full play to the advantages of the popular language in a humorous way. This paper will analyze how Goldblatt realized the linguistic-dimension transformation of the Liangzhou folk dialect, rhetorical language and folk songs. A large part of the success of Desert Rites is its “authenticity”. The dialect is widely used in the novel, and the dialogue of the people also shows the characteristics of the novel‟s language: simple, visual and humor. The language of the novel has a strong regional characteristics and local flavor. Desert Rites frequently uses Liangzhou dialect, rhetorical language and unique folk songs. As a native English speaking foreigner, these should be difficult for the translator. In order to truly understand the ecological environment of language of the source language, the first thing is to adapt some obscure dialects. First, only when the translator has an accurate understanding of the semantics of the source language can he output the correct translation, which will not cause misunderstanding to the readers. Then, the translator can choose the appropriate and accurate expression from the target language so that the target language is more in line with the requirements of the reader.
生态翻译学三维转换视角下《大漠祭》的翻译研究
...........................
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
First of all, from the perspective of linguistic dimension transformation, it can be seen that the language style and characteristics of Goldblatt‟s translation are not very different from the original. Although dialect is widely used in the novel to express characters' characteristics, it is difficult for the translator to find the exact corresponding dialect expression in English. However, in order to make the target and readers understand the language style and main information of the original text, the translator adopts a variety of translation strategies to make the translation close to the original text. In order to accurately convey the information and style of the original text and to make the expression conform to English expression habits, the translator divides the long sentence into several clauses. In the translation&nbs本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。