英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阐述英语委婉语在文化交流中的作用

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-19编辑:huangtian2088027点击率:3130

论文字数:3607论文编号:org201207192252563679语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语产生发展规律类别区分

摘要:本文就委婉语在各个语言学中的存在,并就其普遍现象作了论述,同时就自己的一些观点提出了探讨。

阐述英语委婉语在文化交流中的作用

 

一、引言

在世界上各个民族的文化中,委婉语是一种共有的普遍语言现象,是语言文化中不可或缺的重要组成部分。语言折射生活,与社会生活紧密相连,委婉语作为一种普遍存在的语言现象广泛运用于人们的日常生活之中。人们在相互间的社会交往中,通常避免用那些生硬、刺耳、无礼、粗鄙的直接语言去表达自己,转而用一些含蓄、中听、有礼的间接语言来进行表述,从而取得语言交际的理想效果。委婉语是说话者在社会交往中“礼貌”语料库中不可或缺的一个重要组成部分,缺少委婉语的语言交流是无法达到理想效果的,委婉语是使得社会交往顺利并取得成功的润滑剂。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言辞,均在委婉语之列。作为英语语言中重要而不可或缺的一部分,委婉语充分地反映出了英语国家人们的价值观和社会文化,在人们的社会交往中充当着非常重要的角色。对英语委婉语进行多方位的研究,用历史和发展的目光去探究英语语言中委婉语现象的产生和发展规律,用不同的标准对英语委婉语进行类别区分会有助于我们正确的去理解、鉴赏和运用英语委婉语,进而加强和促进我们同英语国家的文化交流。

二、委婉语的产生与发展规律作为世界各个民族文化中共有的普遍语言现象的委婉语,其产生、发展乃至衰亡,一般都遵循两条规律。一条为“格式定律”(Gresham’s Law),另一条则是“更新定律”(The Law of Succession)。英语中委婉语的产生与发展规律也不例外。所谓“格式定律”是金融学领域里关于货币流通的一条规律。按照这条规律,在货币流通中,面值相同但成色不同的两种银币在流通一段时间后,成色不足的银币终究将成色足的银币挤出流通领域,这主要是因为人们会将成色足的银币收藏起来的缘故。在语言的发展进程中,语言中词义的变化也呈现出类似的现象。同一个词若是具有褒贬两种含义,或者中性和贬义两种含义时,那么这个词的贬义通常会将其褒义或中性含义排挤出去。这在英语中是不乏例证的。例如,源于拉丁语的词汇“inter-course”的含义“往来、交流”一向是中性的,但自从20世纪中期将其用作“交媾”的委婉语之后,“性”的含义就很快占据了主要地位,其后来含义则退居其后,甚至于很少在语言的运用中出现了,而藉此含义产生的短语“have intercourse with sb.”和“…intercourse between sb.and sb.”则在日常英语中频繁出现。现在的语言材料中像“social inter-course”(社会交际)和“cultural intercourse”(文化交流)这样的表达已极为罕见,人们多用“social com-munication”和“cultural exchange”来表达上述两种含义了。再例如,“gay”这个词本来的含义是“欢快的;轻松的;快乐的;愉快的”,然而,今天的人们极少再使用“We are young and gay.”这样的句子了,否则就难免被人们看成是“同性恋”。其他的词汇如ejaculation,erection和queer等,也都是如此,原有的含义在逐步被人们忘却。除了受“格式定律”的制约,委婉语的发展还遵从“更新定律”。所谓“更新定律”是指委婉语在使用了一个阶段后,往往会部分丧失或者全部丧失其委婉色彩,这时另一个委婉词语就会应运而生,予以接替。例如“贫穷落后的国家”(poor and backwardcountries)在英语中最初用委婉词语“undevelopedcountries”(不发达国家)来表达,后来用“underde-veloped countries”(欠发达国家,低度发达国家)来表示,紧接着又称其为“developing countries”(发展中国家),继而又出现了“emerging countries”(新兴国家)和“third world countries”(第三世界国家)的婉转说法。然而,大多数“贫穷落后的国家”(poorand backward countries)至今未摘掉贫穷落后的帽子。由此可以看出,在语言使用中,越是敏感的问题,越是在禁忌的领域,委婉语汇就越多,且更新的速度也越快。我们不难发现,英语中有大量的表示性行为、性部位和表达排泄、死亡的委婉语汇,少则几十个,多则几百个,其原因就在这里。而英语中少数委婉语汇在丧失其委婉色彩后废弃不用,但过了一段时间又被重新使用,究其原因也在这里。委婉语汇不断变化,不断更新,其产生、发展乃至衰亡、重生的过程永无尽止。

三、委婉语的类别区分在划分英语委婉语的类型时依据的标准很多,我们可以站在不同的角度,将英语委婉语划分成不同的类型。

(一)传统委婉语与文体委婉语根据所表述的事物禁忌与否,英语委婉语可分成两大类:两者所表示的是同一事物,如病、死、葬、撒、拉、裸、性等禁忌事物。若直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是生硬、刺耳、无礼、粗鄙。反之,若间接表达,则就成为了委婉语,给人的印象就是含蓄、中听、有礼。例如:“死亡”一词在语言的使用中人们通常会避免直接表述,而用委婉语替代。在英语中,关于“死亡”的委婉语汇多达百种,常见的有:pass away,pay the debt of nature,reach a betterworld,breathe one’s last,fall asleep,go the wayof all flesh,go west,join the majority,lay downone’s life,be called home和decease,expire等。再例如,“小便”一词在英语中的婉转表达也有很多,随处可见。像burn the grass,draw off,go tapthe kidney,evacuate the bladder,lift his leg,make(do)salt water,shake hands with an oldfriend,spend a penny,answer the nature’s call便是常见的一些委婉语汇。文体委婉语与禁忌语没有关系,一般指人们在生活中常常使用的恭维话、溢美之词。人们在日常交际活动中,为了表示礼貌、避免刺激,或者是为了争取合作,有时便用夸饰的手法,对一些会令人不快但并非禁忌的事物以美言相称。这样的语言实例比比皆是。例如:

(1)为了抬高一些“卑微”职业的身价,比如,称“垃圾清运工”(garbage collector)为“垃圾学专家”(garbalogist)或“公共卫生工程师”(sanitation engi-neer);称“殡葬工”(undertaker)为“殡仪师”(morti-cian),“丧葬指导”(funeral director)或“悲痛治疗专家”(grief therapist);称“擦皮鞋的”(bootblack)为“鞋靴保养工程师”(footware maintenance engineer);称“秘书”(secretary)为“行政助理”(administrative as-sistant);称“家庭妇女”(housewife)为“家庭工程师”(domestic engineer)等等。

(2)为将一些小单位吹捧成大单位,把“学院”(college)升格为“大学”(university),把“系”(depart-ment)晋升为“学院”(college);把“小商店”(smallshop)描绘为“商场”、“商业中心”(emporium),把“便利店”(convenient shop)说成是“购物中心”(shoppingcentre)等等。

(3)为了免遭世人反对,把“参战”(fighting a war)美化为“卷入”(involvement);为了安抚人心、鼓舞士气,把“撤退”(retreat)说成是“重新部署”(rede-ployment)、“战线调整”(adjustment of the front),或“向后方战略转移”(strategic movement to the rear)等等。通过这些例子不难看出,文体委婉语大部分是些“欺人之谈”和文过饰非的“化妆词”,多见于官方语言和其他正式文体中。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非