英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《路特里奇翻译与技术手册》(节选)中转述动词和模糊限制语的汉译实践报告 [4]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-01-16编辑:vicky点击率:721

论文字数:36566论文编号:org202301052014047839语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文题目范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,笔者认为源语文本《眼动追踪翻译技术研究》是一篇典型的学术论文,其风格更为严肃,线条更为刻意,措辞和措辞更为精细,句子和段落结构更为严谨,因此译者在翻译过程中需要付出相当大的努力。

rbs, so the reporting verbs is one of the clearest evaluation tools in the discourse.

The reporting verbs in this academic paper imply the writer's position, opinions, and attitudes. When translating the reporting verbs in it, the author should not only pay attention to the words themselves but also read through the whole text to fully understand the writer's attitude towards each paraphrased content to improve the quality of the translation of the academic paper (Hu,&Jiang, 2007).

The reporting verbs in source texts can be divided into two categories: research act reporting verbs and cognition act reporting verbs (Chen, 2010). Research act reporting verbs are used to report objective research results, while cognition act reporting verbs are used to gently elicit research conclusions. 

In this chapter, the author will discuss the translation of reporting verbs in the text and, in the form of a case study, specify the relevant translation methods and techniques.

英语翻译论文题目参考

Chapter 4 Conclusion

4.1 Major Findings

Firstly, the author takes into account the specific contexts and speculates on the pragmatic effects the author desires to achieve by using reporting verbs and hedges. Secondly, in the process of translation practice, the author classifies and analyzes the reporting verbs and hedges in the text, and summarizes the translation methods and translation techniques for different categories of reporting verbs and hedges. 

For the reporting verbs, the author mainly analyzed the translation of research act reporting verbs and cognition act reporting verbs. The author summarizes the translation method of direct translation, and mainly adopts translation techniques such as addition, division, voice conversion, omission, and structural reorganization for research act reporting verbs; and mainly adopts translation techniques such as subject change and synonymous substitution for cognition act reporting verbs. Analyzing and identifying the categories and functions of reporting verbs in this text can help to grasp the writer's attitude and viewpoint and the rigorous style of academic texts. It is necessary to accurately translate the reporting verbs in academic texts, and the study of academic translation strategies for reporting verbs can not only improve the quality of translation and enhance international academic communication but also in turn promote the standardization of Chinese academics and the dissemination of Chinese academic discourse.

For the hedges, the author mainly analyzes the translation of approximators and shields. The author summarizes the translation methods of combining literal translation with free translation. For the translation of adaptors, the techniques of reorganization and division are mainly used, while for the translation of rounders, the techniques of voice conversion, and amplification are mainly adopted. For plausibility shields, translation techniques are mainly used, such as changing words into sentences and division, while for attribution shields, translation techniques such as voice conversion, addition, and repetition are mainly used. Hedges are the main way of presenting new ideas and are the main strategy for presenting new knowledge. It allows the writer to discreetly present his unargued hypotheses, form his own opinions, and engag论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非