英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《门下低语》(节选)英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-01-15编辑:vicky点击率:266

论文字数:论文编号:org202401092205547716语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文题目

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,笔者希望本报告能为奇幻文学翻译领域提供个案参考,为应用文本类型学理论提供一个新的实践范例,同时也希望能为奇幻文学的传播与创作贡献一份力量。

本文是一篇英语翻译论文题目,译者以交际翻译理论为指导,在词汇层面,为了让中文读者体验到原文的梦幻性与虚拟性,译者采取意译、增译等翻译策略和翻译技巧解决翻译问题;

Chapter One Introduction

1.1Task Description

英语翻译论文题目怎么写

Under the Whispering Door,written by the best-seller author of New York Timesand USA Today,T.J.Klune,was published by Macmillan in 2021,nominated as oneof the“Best Books of 2022”by Buzz Feed,and also nominated for the Locus Awards“Top 10 Fantasy Novels of 2022”.Chapters 6,7,8,17 and 18 are the most excitingparts of the book,and the content of these chapters is logically related.Therefore,thetranslator takes these chapters as a source text.

“A fantasy text is a self-coherent narrative which,when set in our reality,tells astory which is impossible in the world as we perceive it.”(Clute&Grant,1999).Nomatter what the story is about,the fantasy that engages the reader is incredible.Theelement of fantasy draws the reader in and guides them into a fictional world.However,it is always difficult to convert fantasy elements from one culture intoanother in the translation of fantasy literature.The translator has to employ variousmethods to avoid affecting the coherence of the source text.Moreover,the translatoris the first reader of the translation,so the translator’s understanding of the source textwill inevitably affect the expression of the author’s creative intention and the cohesionof the translated story.The differences between Chinese and Western cultures mayhinder Chinese readers from fantasizing,the translator should get close to the targetreader’s world and take into account their cultural background and idiomaticity whentranslating,so that they can easily enter the world depicted in this fantasy novel.Fromthis point of view,the translator agrees with Peter Newmark’s“reader-centered”viewon communicative translation.Therefore,the translator translated the source textunder the guidance of communicative translation theory(shortened as CTT thereafterward),and wrote the translation report to analyze and review the translationdifficulties.

1.2 Significance of the Report

The significance of this report lies mainly in the following two points:

First of all,this report can provide a case reference for the translation of fantasyliterature.Chinese translators have maintained a passion for translating Western fantasy literature since classics such as The Lord of the Rings and The Hobbit weretranslated into China.With the continuous development of fantasy literature,countlessfantasy translation researchers have emerged.The translator hopes that this report canbe used as a practical case for other translators.Through the analysis of translations ofthe latest fantasy works,the translator expects to convey positive and innovative ideasto translators who love the fantasy novel,and hopes to achieve the purpose of learningfrom each other and jointly promoting the development of fantasy literature.

Second,this report can contribute to the communication and creation of fantasyliterature.The communication of fantasy literature is inseparable from translation.The translator gives examples to analyze the translation difficulties of the source text,which provides translation ideas for other translators in translating the same type oftext and promotes the communication of fantasy literature.In addition,this report canmotivate Chinese writers论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非