英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

纽马克翻译理论视角下的Neural Machine Translation(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-05编辑:vicky点击率:655

论文字数:52452论文编号:org202301251259047499语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文题目范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,本报告以神经机器翻译(第8章和第9章)的英译为基础,以纽马克的文本类型学理论以及语义翻译和交际翻译为指导,分析了其中的难点,并针对词汇、句法和文本翻译提出了相应的策略和方法。=

network and neural machine translation, the translator first searches online based on the keyword search method. Finally, after careful browsing and comparison, the author establishes several scientific texts both in Chinese and English, which deepens the author’s comprehension of the NMT operation mechanism and the specialized terms. 

英语翻译论文题目参考


Chapter Three Newmark’s Translation Theory and Related Studies ......................... 10

3.1 Overview of Newmark’s Translation Theory.............................. 10

3.2 Related Studies ......................11

Chapter Four Case Analysis ........................... 15

4.1 Translation at Lexical Level .............................. 15

4.1.1 Technical Terms ............................ 15

4.1.2 Proper Nouns .................................... 22

Chapter Five Conclusion .................. 39

5.1 Major Findings ..................................... 39

5.2 Limitations and Suggestions ........................... 40

Chapter Four Case Analysis

4.1 Translation at Lexical Level

When doing the actual EST translation, the translator shall give prior attention to the word translation as word performs as the basic unit of sentences. As a highly specialized text, the source text of this practice is characterized by mass technical terms and proper nouns, requiring accurate, precise and professional translation via scrupulous and authoritative search and verification. Just as Newmark’s semantic translation strategy defines, translators ought to present the faithful meaning of the source text while complying with the semantic and syntactic structures of the target language (Newmark, 2001:39). Therefore, in this section, primarily deferring to semantic translation, the author employs literal translation, transcription, amplification, transliteration and zero translation to overcome translation difficulties of technical terms and proper nouns, thus guaranteeing a faithful, professional and intelligible target text. 

4.1.1 Technical Terms

Technical terms refer to a large number of specialized words in any text related to the field of science and technology. Newmark (2001) points out that terminology is one of the pivotal parts of EST translation. As a typical informative text, there are abundant technical terms related to the NMT field in the selected material Neural Machine Translation (Chapter 8 and Chapter 9), requiring cross-check including searches on CNKI Dictionary, One Dictionary, Oxford Dictionary of the English Language as well as Google Scholar. On account of the recognition degree, the author classifies the technical terms listed in Appendix II into low-context terminology and high-context terminology. Hence, in this subsection, the two types of technical terms are discussed and expounded respectively, using literal translation, transcription and selection of word meaning for the exact meaning delivery. 

英语翻译论文题目怎么写

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

This report is论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非