Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-05-21编辑:vicky点击率:620
论文字数:45620论文编号:org202305151526486701语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语论文范文
摘要:本文是一篇商务英语论文,通过这次翻译实践和论文写作,译者理解并掌握了政府工作报告的独特语言风格,如使用具有中国特色的词语和长短句的组合,这对译者来说是一个挑战。
In this translation practice,Report on the Work of Shangqiu MunicipalGovernment in 2021 was chosen as the translation material,which has both universalcharacteristics of political texts and distinctive Chinese features:the clear and conciseviewpoint,the rigorous format,and the simple language.There are many non-subjectsentences,long sentences in syntactic level,and numerals abbreviations in lexicallevel.Therefore,this translation calls for the translator to be well-versed inprofessional knowledge,language skills,cultural background,and specific politicalsensitivity.
2.2.1 Lexical Level
Firstly,numerals abbreviations are often seen in political texts.NumeralsAbbreviations highly summarize a series of policies,such as“四早,四集中”,“十七连丰”and“两新一重”,which involve a lot of concise content just by one or a fewnumbers.When translating,the translator must be familiar with the source text and itscontext to accurately convey the deep meaning.In“四早、四集中”,“四早”means “Four Early Measures”(early detection,reporting,quarantine,and treatment),and the“四集中”means“Four Concentrated Measures”(concentrated patients,experts,medical resources and treatment).This way of expression is highly persuasive,influential,and communicative since it is clear,concise,and straightforward.Due tocultural differences,it is challenging for target readers to grasp the meaning ofnumerical abbreviations when they are translated.As a result,to convey the sourcetext’s deep meaning and information,the translator should choose appropriatetranslation methods from the viewpoint of the target readers and draw on their waysof speaking and thinking.
Chapter Three Introduction to Skopos Theory..........................11
3.1 Background of Skopos Theory.............................11
3.2 Three Rules of Skopos Theory...................................12
Chapter Four Case Analysis based on Skopos Theory...........................13
4.1 Translation in Lexical level..............................13
4.1.1 Numerals Abbreviations.............................14
4.1.2 Words with Chinese Characteristics.....................16
Conclusion..........................28
Chapter Four Case Analysis based on Skopos Theory
4.1 Translation in Lexical level
Many numerical abbreviations,words with Chinese characteristics,andhigh-frequency verbs appear in the translated materials.According to the lexicalcharacteristics of the source language and Skopos Theory,the translator will analyzethe numerical abbreviations under different translation methods.The translator shouldbe near to target readers without disturbing the original author or near to authorswithout bothering readers(Lawrence,1998).Skopos Theory plays a vital role inlexical translation.In addition,Skopos Rule,Coherence Rule,and Fidelity Rule alsofunction in the translation process(Bian,2006:44-46).The English version ofgovernment work reports is meant to help the international community understandChina by conveying the country’s current situation.Therefore,when translating fromChinese to English,the translator should try to make the English translation asfaithful as possible to the source text so that the target readers can understand andac本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。