Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-06-22编辑:vicky点击率:407
论文字数:44525论文编号:org202306151455071057语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语论文
摘要:本文是一篇商务论文,本报告围绕笔者为课程开发与设计课程提供的线上口译实践展开,根据法国释意学派理论分析了本次以交替传译为主要口译形式的教育口译实践。
本文是一篇商务论文,本报告的目的是描述口译员的远程连续口译服务。这些服务是为完成教育博士课程设计和开发的客户提供的。在语言学家的帮助下,通过在线连续口译,口译员和客户利用laptop和其他设备以及TencentMeeting在疫情期间促进沟通。
Chapter One Task Description
1.1 Background
2021 was the year of the Covid-19 pandemic,and all walks of life wereaffected due to this widespread virus.Additionally,the Language Service Industry isno exception.Traditionally,interpreters meet clients in person and provide on-siteinterpreting services while technology removes space limits.This is why people canstill communicate across the border to do their work when the pandemic is makingtravel difficult.As such,online interpreting comes into being.Online interpretingrefers to using communication technologies to access an interpreter in another room,building,town,city,or country.In this setting,a telephone line or video conferencelink is used to connect the interpreter to the primary participants,who are together atone site.In order to support international communication,online interpretinglanguage services are a flexible and effective solution.The author was offered anopportunity to provide consecutive interpreting services for Baguio University in thePhilippines.She assisted the lecturers in successfully completing the Doctor ofEducation Program in July and August 2021.The cases to be discussed in this reportare based on the author’s third-week interpreting practice,in which she assisted Dr.Antonio D.Mangaliag in finishing the Course Design and Development lecture.
1.2 About the Task
During the pandemic,this online interpreting task was ongoing from July toAugust 2021.The author selected one of the third week’s interpreting tasks on theCourse Design and Development lecture by Dr.Anonio from Baguio University inthe Philippines for study.This lecture lasted 101 minutes and mainly guided by thespeaker.Dr.Mangaliag usually spoke for two or three minutes before pausing,andthen the interpreter interpreted his words.The speaker would ask participants toanswer questions in the chat box during the class interaction.Also,Q&A is part ofthe lecture.
1.2.1 Task Objectives
Educational interpreting requires interpreters to process language quickly andaccurately and support the academic goals and outcomes designed by professors.Educational interpreters are essential members of the teaching process,withthe responsibility to help and maximize learning.In this task,the interpreter playsthe bridge role in helping the professor give lectures smoothly and removecommunication barriers in classroom interactions.This task should also focus onfaithfully interpreting and keeping participants focused on the lecture.
Chapter Two Interpreting
2.1 Pre-Interpreting Preparation
As Alikina and Shvetsova(2011:95)mentioned,“even professional interpreterswith rich experience and an excellent reputation often face difficulties,not onlywhen translating or interpreting specialized,technical messages,but also whentranslating or interpreting relatively simple speeches on general topics.”The mainreason for these issues is a lack of proper preparation.According to Choi,advancedpreparation is essential for interpreters,as it affects the quality of translation.Preparation for interpretation is of the utmost importance.Interpreters need to gainspecific background knowledge quick本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。