Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-20编辑:vicky点击率:1070
论文字数:52222论文编号:org202206141911151303语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 44
关键词:德语论文
摘要:本文是一篇德语论文研究,本文以语言类型学和对比语言学为理论基础,对德语和汉语的连接句进行了比较。比较集中在三个方面:使用、形式和时间参照。
Der Konjunktiv ist ein Modus der Verben im Deutschen. Abgesehen von der semantischen Funktion kann er als eine Art Veränderung der Verbformen betrachtet werden. Die Form der chinesischen Schriften ist allerdings unveränderlich. So lässt sich feststellen, dass der deutsche Konjunktiv keine direkte Äquivalenz in der chinesischen Sprache hat. Deswegen ist ein Vergleich auf der Ebene der Verbform zwischen dem Deutschen und dem Chinesischen nicht möglich.
Wenn man den Blick aber nicht auf das einzelne Wort bzw. dessen Form, sondern auf den Sinn der Aussage richtet, kann man doch Sätze im Chinesischen finden, die gleiche Bedeutung oder Funktion haben wie die deutschen Konjunktivsätze. Dabei handelt es sich unter anderem um den Ausdruck des irrealen Denkens. Die Existenz solchen Ausdrucks im Chinesischen ist nicht zu leugnen. Denn das kontrafaktische Denken ist ein universelles und vielleicht auch wichtiges Merkmal des menschlichen geistigen Lebens.1 Das Denken bzw. das menschliche Leben spiegeln sich dann in Sprachen. Demnach ist der Ausdruck zum irrealen Sinngehalt sprachübergreifend. Da die Grundvoraussetzung für den Sprachvergleich die sprachübergreifende Vergleichbarkeit ist,2 kann hier die Bedeutung der Aussage als das vergleichbare Element gelten. Dies spricht dafür, dass ein Vergleich zwischen dem Konjunktiv im Deutschen und den gleichbedeutenden Ausdrücken im Chinesischen doch möglich ist.
2. Theoretische Grundlage
2.1 Theorien zum Sprachvergleich
Sprachvergleich ist eine wichtige Teildisziplin in der Linguistik. Er hat eine lange Geschichte und sprachkontrastierendes Arbeiten steht sogar „am Anfang der modernen Sprachwissenschaft.“15 Aus Forschungen in der vergleichenden Sprachwissenschaft wurden nicht nur zum Sprachvergleich, sondern auch zur Sprachbildung viele Theorien und Methoden entwickelt. Im folgenden werden nur diejenigen Theorien und Verfahren vorgestellt, die für diese Arbeit von Bedeutung sind, und zwar die morphologische Sprachtypologie und die Kontrastive Linguistik. Diese beiden Teildisziplinen der Sprachwissenschaft sind ahistorisch und int本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。