英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析现代汉语与法语中否定赘词的比较

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-02编辑:sally点击率:5469

论文字数:6998论文编号:org201105021738545991语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:否定词否定羡余否定赘词汉法语比较

摘要: 在汉语和法语这两种语言中有一种类似现象,即一些原本表示否定的词在特定句式、句型中不具有否定意义,且有代写法语论文没有这样的否定词不影响句子的肯定意义。这些词被称为否定羡余或否定赘词。本文考察了汉、法两种语言中的此类现象,分析了它们之间的异同。

关键词: 否定词;否定羡余;否定赘词;汉法语比较

 

1. 引言

在对现代汉语和法语的研究过程中,我们可以注意到在两种语言中都有一种类似现象,即有些否定词在某些表达式中不具有否定意义,有没有这样的否定词不影响句子的肯定意义。比如汉语句子“今天差点儿没累死”中的“没”;法语句子Je crains que la police ne vienne trop tard (我担心警察来得太晚)中的ne。在汉语中,朱德熙(1980)等称类似“差点儿没”中不具否定意义的“没”的成分为否定羡余成分(redundancy)。法语中,本应表示否定意义的ne在上述句子中被称为赘词(explétif)。汉语和法语中这两种不同的提法指的是一种相似的语言现象,即一些原本表示否定,但在特定句式、句型中可有可无且不具有否定意义的语言成分。为方便论述,本文把汉语和法语中的这类语言现象统称为“否定赘词”。

在汉语中,否定赘词有“没”、“不”、“别/不要”、“未”等;在法语中,否定赘词只有ne。

2. 汉语中的否定赘词

汉语中的否定赘词都出现在特定的句式中。这些句式大致可分为以下几类:

2.1 表示事实上还未发生某事的一些句式。如:差(一)点(儿)+(没)+VP;险些+(没)+VP;几乎+(没)+VP;(没/未)+VP之前;差……(到/不到)×点;等:

(1)一根钢筋差点没要了他的命。(=差点要了他的命)

(2)去年发大水,他险些没被大水冲了去。(=险些被大水冲了去)

(3)易飞几乎没把肚子给笑破了。(=几乎把肚子给笑破了)

(4)在赖某没出门之前,我们都没动。(=在赖某出门之前)

(5)在她未出嫁之前就和她认识了。(=在她出嫁之前)

(6)差五分不到十二点,该开始啦! (=差五分(到)十二点)

在例(1)-(6)中都出现了否定赘词“没”、“未”、“不”等,去掉这些赘词,句子还是同一意思。朱德熙(1980)在分析“差点儿没”=“差点儿”时认为,“没”是一个否定羡余成分,是“说话人为了强调事情没有发生这一点,在VP前加上一个否定词‘没’”。石毓智(2001:223)也认为:“纯粹的羡余否定词是没有的,它们都有一定的作用,最常见的是加强否定语气。”这种理论上的解释方便进行话语分析,但在实践中验证起来有一定困难。比如我们很难验证张三说“今天差点儿没累死”就一定比他自己说“今天差点儿累死”要强调“没死”;同样我们也无法验证张三说“今天差点儿没累死”就一定比李四说“今天差点儿累死”的语气要强。真正要表示加强语气的,恐怕主要还不是这些言语因素,而是配合这些言语因素同时表现出的某些非言语因素,包括说话时的音高、重音、神情、身势语等。不过在表示对这种“强调说”有不同见解的同时,有的学者可能走得过远了点,比如曾少波(2004: 40)指出:“‘没有VP之前’的句式蕴涵着丰富的民族文化信息,它与汉族人民谦恭、内敛、守常等社会心理息息相关。”这种“文化说”的结论似乎赋予了一个否定赘词太沉重的负担。

我们承认此时的否定赘词可能具有某种强调的作用,也可能具有某种文化的内涵,但我们认为,在这些句式中用不用否定赘词,起首要作用的还是个人的语言习惯:有的人习惯说“差点儿+VP”,而有的人就习惯说“差点儿没+VP”。至于是说“差五分八点”,还是“差五分不到八点”,那就更是不同的人各自的语言习惯了。

石毓智(2001:217)在分析类似本文例(1)-(3)的句子时说:“差点儿”、“几乎”、“险些”是意义相近的同义词,“类似于一个否定词的作用”。从这种观点看,我们可以把明显的否定词(如“不”、“没”等)看成一级否定词,这些词加否定词就构成“否定之否定”,如“他不是不用功”(=他用功);把隐含的否定词(如“差点儿”、“险些”等)看成二级否定词,这些词加否定赘词就构成“否定加否定”,如“他差点儿没饿晕”(=他没饿晕)。

2.2 表示内心想尽量避免发生某事的一些句式。如:当心/小心+(别/不要)+VP;忍住+(别/不/不要)+VP;避免/防止+(别/不要)+VP;阻拦/阻止+(不/不让)+VP;等:

(7)当心别被温馨短信忽悠了。(=当心被温馨短信忽悠了)

(8)服药小心不要伤害心脏。(=小心伤害心脏)

(9)你能忍住不笑吗? (=忍住笑)

(10)患者应该避免不要盲目按摩。(=避免盲目按摩)

(11)如果和妈妈睡一个床上,要防止不要压着他。(=防止压着他)

(12)只是怕女友的家人阻拦不让他们见面。(=阻拦(让)他们见面)

(13)我无法阻止他不来。(=阻止他来)

上述例句中的否定赘词“别”、“不要”、“不(让)”等与2.1中的否定赘词一样,可以从理论上分析为表示强化作用,即双重避免意义,表示特别想避免发生某事。但与2.1中的否定赘词一样,进行这种建立在主观感受上的分析主要还只是一种理论上的分析。而事实上,由于人们语言习惯的不同,每个人在这类句式中用还是不用否定赘词,或者在甲句式中用而在乙句式中不用否定赘词都是很自然的。

2.3 其他一些可以用否定赘词的句式:

2.3.1 (别/不/别不/不会)是……(吧)

(14)记者别是喝醉了没醒吧。(=莫非是)

(15)你该不是喝高了吧。(=莫非是)

(16)还是那个电话号码,别不是什么小姐吧? (=莫非是)

(17)不会是吹牛吧,10天通过司法考试。(=莫非是)这组句式结构表示的是揣测、估计,单说“是……(吧)”也可(如“是咱独立团的来了吧”)。句式中的动作行为可以是主观不希望发生的消极结果(如“该不是喝高了吧”),也可以是主观希望发生的积极结果(如“摸了大小王,该不是好运又转回来了吧”)。说话人用哪种句型基本取决于个人的语言习惯。

2.3.2 果然/果不然/果不其然

(18)果不然,又听到哭笑之声。(=果然)

(19)果不其然,今天晚上收到编辑来信。(=果然)

“果然”、“果不然”、“果不其然”都表示与先前的预料相符。感觉上“果不其然”似乎比“果然”所表达的意思强烈些,但是具体到每个个体说话人来说也未必。至于“果不然”的用法则是一部分人所特有的一种语言习惯,甚至是某些地方话所特有的一种表达法。

2.3.3 搞(弄)得好/搞(弄)得不好

(20) 50元弄不好也是正版啊。(=弄得好)

在这组句式中,“搞/弄得好”引出的应是主观所希望的积极结果(如“搞得好,会有打工机会,可以赚钱”),“搞/弄(得)不好”引出的一般应是主观所不希望的消极结果(如“搞不好,我三个月白做了”)。但当“搞/弄(得)不好”引出主观所希望的积极结果时,它等同于“搞/弄得好”(如例句(20))。

2.3.4 好(不)+A

(21)自拉自唱好不热闹。(=好热闹)

“好不”主要用在某些双音形容词前面表示程度深,等同于“好”,表示肯定意义7。用“好不”代替“好”还常常是由于字面对称的原因,如“体彩下乡好不热闹”(前四字,后四字),“圣诞促销好不热闹”,“大街小巷好不热闹”等8。

2.3.5 难免(不)+VP

(22)货物运来运去,难免不出意外。(=难免出意外)“难免(不)+VP”的句式表示的是“很难避免+VP”9。通常,这个句式中的VP是主观不希望发生的消极结果,故说话人有时加用否定赘词,思维上偏重否认该VP ;但有时VP也可以是中性结果,如“看到人家一家老小亲亲热热团团圆圆,难免不会触景论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非