英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论直陈式未完成过去时学习策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-21编辑:sally点击率:2701

论文字数:2818论文编号:org201105210840053541语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:直陈式未完成过去时学习方法代写法语论文

拉丁语时态分现在、过去、将来时;过去时又分为未完成体、完成体、一般过去体和过去完成体。语言学家通过对罗曼语的研究,发现法语和拉丁语有联系,英语与法语在历史上也曾互相借鉴。我们的法语学生在学习法语时态过程中,自觉不自觉地受英语时态的影响。这种现象多见于学习法语的代写法语论文直陈式未完成过去时,确有帮助。但除了英法对照外,还可采用汉法比较和理解背景等方法学习法语的直陈式未完成过去时。

一、英法对照

法语的直陈式未完成过去时有四大功能:

1.表达延续的状况

2.表达同时发生的动作

3.表达习惯性或重复性的动作

4.描写

实际应用中,我们的学生常在直陈式未完成过去时和复合过去时之间犹豫徘徊。从理论上说,复合过去时表示已完成的动作,未完成过去时则表示在过去的一段时间里,尚未完成或正在进行的动作。学习者可借助于英语的过去进行时对照理解。

例1: It was raining hard when we left.

我们动身的时候,天正下着大雨。

Au moment oùnous sommes parties, il pleuvait.

例2: He was repairing the farm tools when I went in.

当我进来的时候,他在修理农具。

Il réparait des outils agricoles quand je suis entré.

例3: What were you doing at nine this morning?

今天上午九点你在做什么?

Qu est_ce que vous faisiez ce matinà9 h ?

不过,在表示描写的句子中,似乎不再能完全参照英语的时态。

例4: The day was fine. The sun wan shining in a blue sky.天空晴朗,阳光灿烂。

Il faisait beau, le soleil brillait dans le ciel.

例5: We were very busy last week. We were making preparations for a recitation contest.

上个星期,我们非常忙,我们忙于准备背诵。

Nousétions très occupés la semaine dernière, nous avons préparéla récitation.

例4中的英文句子The day was fine和例5中We were very busy last week表现的是过去的一种状态,用简单过去时,法语却要用未完成过去时表示过去的一种延续的状态。英语过去进行时表达的是一种延续的动作而非状态,法语表达过去的动作一般用过去时。

二、汉法对照

语言是表示人的感受的工具,同是人类,就一定在某些方面有共同的感受。在下面的句子中,我们可以参考汉语的表达来理解法语时态的使用。

例6: J aiétéen France.我去过法国。

例7: En 1973, je travaillais dans cette banque.

1973年,我在这家银行工作。

例6表示已完成的动作。虽然没有时间限定,但作者意在表示一种经历,所以用复合过去时。例7虽有时间限定,但作者强调当时的状态。

又如:

例8: Hier, elleétaitàParis.昨天,她在巴黎。

例9: Hier, elle a mangéici.昨天,她在这儿吃的饭。

由上述各例可以看出,法语用动词变位表示时态,汉语则不存在表示时态的动词变位。汉语的时态由“了、过、着、的、正、在、”等时态助词来表现。因此,参照汉语不失为一种可行之法。

三、理解背景

作为法语语法一部分的直陈式未完成过去时,既有和汉语相同之处,也有不同之处。我们尤其要注意两种语言的不同之处。外语学习者应当学会从所学语言的民族思维方式出发,去理解这一时态现象,不能执着于本民族语言,应尽早习惯所学语言的民族思维方式。

例11: A dix heures cinquante, mon trainest entréen gare.Il avaitdix minutes de retard. Tous les voyageursétaientdéjàdebout, ils voulaientdescendre très vite. Moi, jesuis restéeassise, car Alain et Pierredevaientm attendre sur le quai.J ai ouvertla fenêtre et j ai cherchémes amis du regard. Je n ai vupersonne. Alors...

火车10点50分进了站,晚了10分钟。所有的乘客已经都站起来等着,他们想快点下车。我决定坐着,因为阿兰和皮埃尔要来站台上接我。我打开窗户,用眼睛寻找我的朋友,我谁也没看见,于是……

在这段法语中,未完成过去时“avait”表示晚(10分钟),汉语译文则用时态助词“了”,表示晚了(10分钟);法语用未完成过去时表示乘客已经站着(等下车),强调状态,汉语译文要用两个动词,“站起来”表示动作完成,“等着”表示状态。最后,动词rester用的是复合过去时,不表达状态,意在表明与其他站起来的人相比,“我决定”坐着,即表示拿定主意这一动作的完成。

例12: Philippe et son ami Yvansont allésvoir un spectacle. C était un ballet. Ils savaient qu il y avait quelque chose de spécial dans ce ballet, mais quoi?

Quand ilssont entrésdans la salle, une jeune femme lesa accueilliset a indiquéàchacun sa place, puis ilsont attendule début du spectacle. Ils ont lu le programme, mais il n y avait que les noms des danseurs. Ils ne connaissaient aucun de ces noms. Soudain,...

皮埃尔和朋友伊万去看演出,那是一场芭蕾。他们预感到芭蕾演出中会发生特别的事情,会是什么呢?进了影厅后,一位年轻女子为他们引座,于是他们等着演出开始。他们看了看节目单,上面的舞蹈演员一个也不认识。突然……

法语用复合时态表示去看演出,说明“去”这个动作已经完成,而汉语译文却不能用时态助词“了、过、的”等虚词,但读者明白这是个完成的动作。动词a accueillis的汉语译文同样没用“了、过、的”https://www.51lunwen.org/等虚词。另外,ont attendu汉译时根据情景译成“等着”,习得者很难想象法语会用复合过去时。这段法语实际上表现一个个动作的完成:他们进了影厅,引座员接待了他们,指给了他们座位,然后他们等着开始,接下来看了节目单。只有理解所学语言的民族文化,民族思维,才能更好地理解其语言。

本文旨在帮助我国法语学习者了解语言之间、思维之间的相通之处和不同之处。理解所学语言的背景、民族文化及思维方式是学好语言的重要途径之一。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非