英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“汽车尾气催化助剂”生产工厂翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-16编辑:vicky点击率:773

论文字数:论文编号:org202207151017149708语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:日本留学论文

摘要:本文是一篇日本留学论文,笔者认为与翻译不同,由于顺序翻译必须当场翻译,所以不允许思考时间短,再回头看一次说话人的话。如果不立即理解发言者的话,作为翻译的能力就会受到怀疑。而且,科技工厂口译与日常会话不同,多用专业术语,多涉及生产工艺和产品,难度较大。

>第四章 科学技術分野の通訳における難点 ............................... 20

4.1 専門用語による通訳問題 ................................... 20

4.2 生産工程の不案内による問題 ........................ 22 

第三章 科学技術分野の通訳の効果的なテクニック

3.1 不慣れ専門用語の直訳

直訳とは、外国語を別言語に翻訳する際に、原文の語と目標言語の語とは、一対一の対応関係になるはずだ、と考えて(信じて)、原文の文法構造に拘り、置き換えをしてゆくテクニックである。

この度の科学技術分野の通訳実践は、主に工場のアテンド通訳であるため、会話が多くて文は比較的に短く、発言をそのまま直訳してこれだけで事足りることが多い。また、科学技術に関しては、通訳者が自分の創造力を発揮するスペースが狭いのが特徴である。こういう特徴に基づいて、この度の実践では短い文、専門用語や造語を訳すときに、主に直訳というテクニックをとった。

訳文5と訳文6は原文の語順や情報を忠実に守り直訳したものである。

例文5 ただしあまり高い温度で焼成すると粒子が硬くなり粉砕が困難になります。  訳文5 但是过高的温度来煅烧的话,粒子会变硬,粉碎会变难。

例文6 夏は気温が高いのでだいたいアンモニア中和の温度は40℃くらいです。 

訳文6 夏天气温高,所以大概氨中和的温度是40度左右。 次の例は原文に出てきた専門用語を漢字のまま直訳したものである。

例文7 感度を低くする妨害元素の影響が有るか。

訳文7 有没有降低感度的妨碍因素的影响呢。

日系企業において、このような漢字によった語彙がたくさんある。漢字に親しんできた中国人は、もしこのような語彙の意味を理解したら、何の違和感もなくスムーズにそのまま使うことがよくある。専門用語がわからない時、下手に解釈するより、日本語の漢字をそのまま訳語として訳したほうがいいと思う。

日本留学论文怎么写

第四章 科学技術分野の通訳における難点

4.1 専門用語による通訳問題

この度の実践を通じて、筆者は科学技術分野における日本語の特徴をまとめた。その中の一つの大きな特徴は専門用語が多いことである。

専門用語とは、特定の専門分野でその分野の人しか知らない言葉であり、技術交流や科学技術分野の文献などによく現れる。そして、それらの分野の従業員達が日頃の仕事に専門用語を多用している。特に、科学技術分野の日本語における専門用語の数が一番多いとされている。

漢字文化や欧米文化から深い影響を受けているため、科学技術分野の日本語の専門用語は、外来語、漢語そして和製日本語の三種類に分けることができる。特に西洋文化が日本の先端ハイテク技術分野にもたらした影響が深いことが原因で、科学技術分野の日本語には外来語の数が厖大で、これからも更に増えると見込まれている。  この度の触媒助剤製造工場における通訳実践中にも、専門用語がかなりの数で用いられ、通訳の難度がアップされた。この度の実践では、初めて聞いた単語がたくさんあったが、何とか通訳できた。専門用語通訳問題を解決するための、いくつかの方法を紹介する。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非