英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

频发灾害信息的“简明日语”词汇特征探讨

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-12-27编辑:vicky点击率:635

论文字数:32566论文编号:org202212191509155197语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日本留学论文

摘要:本文是一篇日本留学论文,本研究从词汇水平出发,对“简单日语”的词汇特征进行了考察。但是,这次的数据主要是以日本地方自治体的主页手册为中心,所以很难说能全面掌握“简单的日语”的词汇特征。我认为有必要将数据范围扩大到市町村,进行调查。

本文是一篇日本留学论文,本研究从可读性的角度,对“温柔日语”版灾害基本词汇和“温柔日语”版多发灾害信息手册的词汇,以语义、表记、词类、难易度为中心进行了考察,明确了在日外国人的紧急语言“温柔日语”的词汇特征。在此基础上,根据这些调查结果,尝试对我国紧急时语言服务“温柔的中文”的构建提出建议。
1序論

1.1研究背景

2020年の新型コロナウイルス防疫の中、我が国では“简明汉语(「やさしい中国語」、筆者訳)”が緊急時言語サービスの一環として、教育部と国家言語文字工作委員会の指導のもとで、北京言語大学言語資源高精鋭創新センターと北京大学対外漢語教育学院によって作成されたが、これは日本の減災日本語「やさしい日本語」の研究成果を参考にしたものである(汲传波・李宇明2020)[1]。

自然災害が多発する日本では、緊急時言語サービスにおける豊富な研究成果が蓄積されてきた。「やさしい日本語」は日本の緊急時言語サービスの一環として、「外国人にもわかりやすく、また情報を提供する日本人にも使いやすいように、作成された簡潔な日本語」である(佐藤2007)[2]。

1995年の阪神淡路大震災では、被災者は日本人だけではなく、コミュニケーションがうまくいかず、防災情報を受け取りにくい在日外国人も多かった。『阪神淡路大震災における在日外国人被害状況調査』[3]によると、当時日本人と在日外国人それぞれ100人あたりの負傷者数は、日本人のほうが0.89人で、外国人のほうが2.12人であった。在日外国人に対する自治体の言語サービスの対応言語は、普段英語や中国語、韓国語、ポルトガル語などの多言語であるが、災害時の情報弱者としての外国人にとって多言語防災情報受信も限界があるため、多言語対応の他に、彼らにも理解できる程度の日本語で情報を伝えることのほうが現実的であることが一連の研究過程で明らかになった(松田・前田・佐藤2000)[4]。

1.2研究目的

本研究では、「やさしい日本語」版災害基本語彙と「やさしい日本語」版多発災害情報マニュアルの語彙を取り上げ、リーダビリティの視点から、意味、表記、品詞、難易度を中心に考察し、在日外国人のための緊急時言語「やさしい日本語」の語彙特徴を明らかにし、これらの調査結果に基づき、我が国の緊急時言語サービスとしての「やさしい中国語」の構築への提案を試みる。


日本留学论文怎么写

2先行研究
2.1日本における「やさしい日本語」に関する先行研究


緊急時言語サービスとしての「やさしい日本語」の研究は、情報提供内容、提供形式、言語形式、普及、効果など多方面で盛んに行われているが、そのうち、本研究ともっと関わりがある言語形式と語彙特徴に絞って概観することにする。

まず、語彙レベルにおいて、松田・前田・佐藤(2000)[4]は、外国人の日本語能力は人によって異なるため、『日本語教育のための基本語彙調査』(国立国語研究所1984)所収の基本2000語を「やさしい日本語」の基本語彙とし、基本2000語には含まれていない専門語彙は、置き換えずにそのまま使用することにするが、説明表現をその語の後に付け加えるなどの工夫が必要であると指摘した。それに、佐藤(2005)[10]は、「やさしい日本語」の語彙レベルは、旧日本語能力試験3級または日本小学校2、3年生のレベルに相当するした。その後、弘前大学人文学部社会言語学研究室(2013)[12]は、語彙レベルを旧日本語能力試験の3、4級(新日本語能力試験N4、N5に相当する)に再規定した。

弘前大学人文学部社会言語学研究室(2005)[13]は、「やさしい日本語」の語彙について、二つの問題点があると指摘した。一つ目は同音異義語の問題であるが、同音異義語は実際に使うと、外国人の理解を妨げる可能性が高いとした。二つ目は文字表記の問題であるが、漢字文化圏の国に属する外国人には漢字表記がより分かりやすく、非漢字文化圏の国の外国人には仮名表記がより理解しやすいということである。この2つの問題に対して、同研究室では、標準日本語を「やさしい日本語」に置き換える際には、特に「やさしい日本語」の語彙レベルに合致するかどうかに注意しつつ、すべての漢字はひらがなで読み方を表記しなければならないと主張している。

次に、文法レベルにおいて、松田・前田・佐藤(2000)[4]は、「やさしい日本語」の案文が、「二重否定の表現も避けている」「紛らわしい文末表現を避ける」「主題となるキーワードを最初の方に持ってくる」「主題となる部分を単純にする」「連体修飾節の使粥を少なくする」「複文や重文での表現は避ける」「文を短くする」といったルールをもとに作成されるべきであると述べた。

2.2中国における「やさしい日本語」に関する先行研究

近年、中国国内でも、緊急時の「やさしい日本語」が注目され、その研究が行われている。

陳林俊・湯浜(2014)[19]、韓涛(2019)[20]は「やさしい日本語」の背景、作成基準、適用対象、情報内容及び有効性などの概況を紹介し、緊急時の「やさしい日本語」の重要性を強調した。

包聯群(2020)[21]は東日本大震災の時、緊急時言語サービスにおいて、「やさしい日本語」は日本語があまり上手ではない在日外国人に有効であったと指摘している。

陳林俊(2020)[22]は、「やさしい日本語」は、日本における緊急時言語サービスの革新的な取り組みであり、多言語と、共存共生すると述べている。しかし、「やさしい日本語」には「対象の限定性」「作成基準の言語背景差異性」「ロット書き換え処理ツールが開発されていない」などの問題があると指摘した。

顧晶姝(2020)[23]は、「やさしい日本語」は、災害教育普及と災害情報伝達に重要な役割を果たし、「やさしい日本語」政策の実施が主に地方自治体と民間団体の力に依存していると述べた。

い日本語」には「対象の限定性」「作成基準の言語背景差異性」「ロット書き換え処理ツールが開発されていない」などの問題があると指摘した。顧晶姝(2020)[23]は、「やさしい日本語」は、災害教育普及と災害情報伝達に重要な役割を果たし、「やさしい日本語」政策の実施が主に地方自治体と民間団体の力に依存していると述べた。

3研究の枠組み..................................10

3.1理論的枠組み............................10

3.2研究対象と研究データ....................11

4「やさしい日本語」版災害基本語彙100の語彙特徴...................18

4.1意味...........................18

4.2文字表記.................................20

5「やさしい日本語」版多発災害情報マニュアルの語彙特徴......................28<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非