英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

精力分配模型下汉日有稿同传的译语质量优化策略——以2019亚布力企业家论坛夏季峰会模拟会议的开幕演讲为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-05-06编辑:vicky点击率:2564

论文字数:26055论文编号:org202104280937454655语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文写作格式汉日有稿同传精力分配模型译语质量优化

摘要:本文是一篇日语论文写作格式,在本文中,笔者以对 2019 亚布力企业家论坛夏季峰会模拟会议的开幕演讲所做的汉日有稿同传案例为研究对象,分析研究了有稿同传中精力分配不佳所导致的译语质量问题的成因,并提出了相应的优化解决策略。

多くの移民が必要となります。

例 2 非常典型。可以看到,关于该划线部分的句子,译前准备译稿中所使用的词汇为“需要”,语气肯定。然而发言人在实际发言时却改变了语气,所用的词汇变为“是否”,且语句形式为疑问句。虽然就该开幕演讲的整体论调而言,发言人的论点与准备稿件一致,认为是“需要”的,但就布局篇章而言,例 2 的语句出现于演讲开头部分,其目的明显在于借助问句引发观众的兴趣,由此展开接下来的说明。因此,此处的译语形式必定还是以疑问句为佳。

..........................


第三章 译语质量问题及基于精力分配模型的原因分析......................9

一、阅读精力分配过多导致的问题...........................9

(一)新信息漏译............................9

(二)信息偏差..........................10

第四章 精力分配模型下的译语质量优化策略.........................21

一、强化译前准备..........................21

二、提升阅读以外模块的精力分配比例...........................22

三、按需选择译前准备方式...........................23


第四章 精力分配模型下的译语质量优化策略


一、强化译前准备

正如第一章有稿同传的介绍说明中所述,对于有稿同传而言,阅读可谓是其最大的特征。从第三章案例分析的各示例中也可以看出,在任务高度复杂且烦琐的有稿同传场景下,译者极易依赖稿件,会以阅读稿件为主开展口译活动。

阅读之所以能够拥有如此之大的影响力,并由此导致译者分配过多精力在阅读模块,其原因正在于稿件对于译者的帮助作用——阅读可以有效减轻听力、记忆和产出的精力负荷,减少译者的口译焦虑情绪。在这一层意义上,不得不承认阅读稿件这一行为是具有价值的。尤其对于经验不足且口译能力尚待提高的新人译者而言,阅读稿件更是提高口译质量的一种方式。

既然如此,那么在阅读精力不由得分配较多的情况下,为提升口译质量,稿件的译前准备工作细致准确与否便显得极为重要。

在第三章所列举的案例中出现了包括口误、发音不准等基础性问题。而导致这些问题出现的部分原因可以认为是由于笔者对译稿的熟悉程度不足,没有在事前对译稿进行通读等。例 14 正是其中一例,若笔者可以更加细致地进行译前准备,以通读译稿的形式提前熟悉并确认单词的正确读音,那么便可以避免该问题的发生。由此,强化译前准备的重要性不言而喻。当译者对于稿件足够了解且熟悉时,除了可以避免基础性问题的发生,也可以减少由于意外口误导致的自我修正,由此浪费本就不多的精力的情况。

不过由于强化译前准备需要花费一定的时间,因而此策略在有足够时间进行译前准备的场景下才最为有效,最有可行性。

.......................


结语

在本文中,笔者以对 2019 亚布力企业家论坛夏季峰会模拟会议的开幕演讲所做的汉日有稿同传案例为研究对象,分析研究了有稿同传中精力分配不佳所导致的译语质量问题的成因,并提出了相应的优化解决策略。

经研究发现,基于有稿同传的精力分配模型,案例中出现的译语质量问题的原因与各模块的精力分配不佳有直接关联,即阅读模块精力分配过多,而听力、记忆、产出与协调模块精力分配不足。以这一事实为分类依据,笔者分别列举了案例中的译语质量问题,并从各模块精力分配过多或过少的角度切入,对其成因展开了细密的分析。结果发现,过于依赖“有稿”的稿件,未足够重视听力、记忆、产出与协调模块的精力分配;发言人脱稿时各模块的精力分配未能及时调整;发言人脱稿时未给予脱稿前后的稿件内容以足够的关注,以上三点为有稿同传中精力分配出现问题的主要原因。

在这一研究结果的基础上,笔者提出并详细说明了四种可以优化译语质量的策略。一、强化译前准备。围绕稿件做好充分的译前准备,以减少阅读时出现的基础性错误等,提高阅读精力的性价比。二、提升阅读以外模块的精力分配比例。以听力为主要精力分配对象,其余各模块次之,最小化阅读模块的精力。三、按需选择译前准备方式。根据有稿同传的具体场景与要求,合理调整精力分配。四、强化口译基础能力。借助语块习得以及影子练习两种方法,配合学习与实践,不断加强译者自身的能力,以提高各模块的精力限度。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非