英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

『きのう何食べた?』翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-05-09编辑:vicky点击率:663

论文字数:46566论文编号:org202205081030287908语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:日语论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,笔者认为健康饮食越来越受到现代人的关注。根据 2019 年 4 月 16 日的调查数据显示菜谱『きのう何食べた?』荣登亚马逊畅销书排行榜第一名。该书内容新颖,菜式多样,笔者选取了该菜谱作为实践文本进行翻译实践。

放入浓汤宝咕嘟咕嘟地炖。

例 2

原文:   食べる直前に、野菜や豆腐を入れ、 蓋をしてぐつぐつと煮る。

分析:   「ぐつぐつ」在《日日大辞典》中的解释为「物がよく煮えたつ音を表す語」。吃火锅的时候汤水一直处于沸腾的状态。汉语中用咕嘟咕嘟来描述水沸腾的声音,所以此处翻译成“咕嘟咕嘟”。 译文:  出锅前,加入白菜、水菜和豆腐, 盖上锅盖,咕嘟咕嘟煮一会儿。

日语论文选题怎么写

健康饮食越来越受到现代人的关注。根据 2019 年 4 月 16 日的调查数据显示菜谱『きのう何食べた?』荣登亚马逊畅销书排行榜第一名。该书内容新颖,菜式多样,笔者选取了该菜谱作为实践文本进行翻译实践。

菜谱『きのう何食べた?』为说明性文本。菜谱既要翻译得通俗易懂,用语也要生动有趣。本次翻译实践在功能主义的指导下从词语和句子两部分对菜谱进行分析。主要从感官词,数量词,副词等几个方面对词语进行分析。翻译感官词时,为了充分发挥文字的想象功能,通过动词,形容词和拟声拟态词的使用激发人对食物的感知力,刺激五感,增加食物的吸引力。翻译数量词时,通过查找权威资料,比较中日数量词之间的差异,了解日本食材的售卖形式,做到精准换算。菜谱中多为程度副词和状态副词,翻译副词时考虑食物本身的特性,尽力还原料理的制作场景。对菜谱中的词语进行翻译时既要做到准确翻译,又要充分发挥文字的想象功能,增加菜谱的趣味性。菜谱中存在大量不规则结句和文化缺省现象。不规则结句中存在部分省略,翻译时需要捋清句子结构,判断省略的部分是否需要翻译,根据实际情况补全句子结构。中日两国也存在文化背景差异,由于文化的不可译性,采取直译加注法方法解释文化缺省现象。

通过菜谱翻译,笔者发现自己有很多不足之处。专业知识不够扎实,对于知识的理解浮于表面,没有做进一步的思考。理论知识存在欠缺,翻译理论和翻译实践有所分离。今后做事要更加认真,严于律己,勤于思考。笔者希望本次翻译实践中总结的日本菜谱中译的经验和技巧,能够为丰富日本菜谱中译翻译资料尽绵薄之力。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非