英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

『誰よりも早く準備する健康長生き法』翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-05-10编辑:vicky点击率:454

论文字数:33566论文编号:org202205081035443260语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,笔者期望本文能为对科普类文本和养生保健感兴趣的译者和读者提供一点借鉴,为“功能对等”理论在实践上的应用提供佐证。今后本人将继续提升自己的翻译水平,以“功能对等”理论为基础,去尝试各种各样的的文本,争取早日成为一名合格的翻译工作者。

能力,也为笔者开启了医学科普的大门,丰富了笔者的知识面。同时笔者也深刻认识到,一位优秀的翻译家不止在语言上有所造诣,更是一位博学多识的学者。

日文翻译论文怎么写

结语

科普作品最重要的任务是传达科学文化知识,其次要有文学审美效果,因此不仅具有科学性,也具有文学性。其中,科学性是第一位的,文学性是对科学性的补充与支撑。因此在翻译科普著作时,译文不仅要做到准确无误,不可违背科普作品的本质,又要尽可能地使译文通俗易懂,适当加以润色,提高译文的可读性。

本次翻译实践通过对『誰よりも早く準備する健康長生き法』中专业术语翻译、多义词翻译、句子翻译、标题翻译的研究,本人总结了以下几点看法:

1.在专业术语的翻译中,除了借助专业词典外,译者还应有效运用网络查找、加注等方式,得到最合适的翻译结果,并进行验证。

2.在多义词的翻译中,首先要查明该词的各种释义,接着斟酌用词,选择汉语中最恰当的词语对应,最后结合上下文,验证语句是否通顺。

3.在句子的翻译中,汉日结构较匹配,语义没有太大差异,译文与原文能够达到“功能对等”时,可采取直译法。在原文逻辑复杂,修饰性语句多,且有一定文学性的情况下,可采取意译法。另外,在句群的翻译中,应根据提炼出的中心意义,调整该句群的语序、用词,进而最大程度地保证译文的准确流畅。

4.在标题的翻译中,运用意译、重拟、简化的翻译方法,时刻注意译文的准确性、文学性。

期望本文能为对科普类文本和养生保健感兴趣的译者和读者提供一点借鉴,为“功能对等”理论在实践上的应用提供佐证。今后本人将继续提升自己的翻译水平,以“功能对等”理论为基础,去尝试各种各样的的文本,争取早日成为一名合格的翻译工作者。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非