英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《“型”与日本人》翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-10编辑:vicky点击率:502

论文字数:47588论文编号:org202302061216055777语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,通过此次翻译实践,笔者学会更好地将理论知识与实践结合起来,提高了自身的翻译实践能力,同时也意识到了自己的不足。

本文是一篇日文翻译论文,此次日中翻译实践使笔者意识到要不断提高自己的汉语表达能力,同时在选用理论指导翻译实践时,要能够明确各个理论之间的内在联系与区别,在译后阶段要有对译文质量高低的分辨力。笔者希望今后能不断完善自我,拓展自己的阅读面,提高汉语表达能力,提升自身的翻译素养,从而提高自己的翻译水平。

第1章 《“型”与日本人》翻译项目描

1.1 翻译项目的背景与内容

1.1.1 项目背景及作者“武光诚”简介

近年来全国各地开展了丰富多彩的中日文化交流活动,中日文化交流自然离不开中日两国之间不同文化的相互了解与沟通。了解日本文化,自然要了解其文化产生的根源。截止目前,世界范围内研究日本文化的学者众多,例如:日本学者加藤周一提出了“杂种文化”论,鲁思·本尼迪克特在《菊与刀》中,描述了日本人既有菊的柔顺与伤感,又有刀的锋利和进攻。在中国对于日本文化研究,主要是围绕《菊与刀》中日本人特有的“耻文化”,或是日本集团主义思想、“义理及人情”等思想。然而,从“型”文化视角探讨日本文化的书籍资料却极其少见。

《“型”与日本人》一书作者武光诚,原明治大学教授、文学博士,主要研究日本古代史及历史哲学,关于日本史及世界史的著书近200册,对历史文化有着很深的研究。国内已出版武光诚所著《历史是谁改写的?》《日本人不知道的武士道》等书籍。知网中收录的众多期刊中,都有涉及该书作者关于茶道、神道、武士道等思想的研究。史学研究者野村忠夫就其所著《日本古代国家和律令制》进行评价,书评中指出本书对于日本古代史研究者而言是必读书籍[1],充分肯定了武光诚作为日本古代史研究者的地位。武光诚研究的日本“型”文化,赵骄阳、王勇萍[2]曾在“型”文化与日本人的相关研究中加以引用和论述。因此,翻译本书有助于加深对日本“型”文化的了解。

1.2 翻译报告的目的及意义

本文主要以目的论指导此次翻译实践,从语言词汇层面出发,尝试从词汇本身所蕴含的文化的角度来探讨翻译。在日汉翻译时,面临词汇空缺和词汇错位等情况时,综合运用多种翻译方法来解决词汇翻译中所遇到的问题。同时,在句子及语篇分析上,不单纯从直译、意译等具体翻译方法归纳翻译内容,而从译文想达到的目的出发,运用多种翻译方法,来解决句子的衔接问题。

本书为信息类文本,书中大量的介绍了日本特有的文化,诸如“义理”“人情”“粹”等日本特有的文化词。因此,在目的论的指导下,根据不同的语义和语境,需灵活地选择和使用翻译方法。这不但有利于提高笔者的翻译水平和能力,也为今后翻译硕士的论文写作及翻译此类文本提供借鉴。此外,通过翻译本书内容,能给希望了解日本文化,日本人心理及行为举止的读者提供了一个有益的读本,从“型”这一角度进一步探索日本文化。其次目前我国也越来越重视文化建设,但在文化建设的过程中,也面临一些难题和困惑。本书中关于日本文化与西方文化,传统文化与近现代文化的一些冲突和阐述,能给当前中国文化建设者和民众提供了一定的启发。

第2章 翻译实践过程

2.1 译前准备

在着手翻译之前,需要做好译前准备,这样才能够为接下来的翻译打好基础。因此,在译前准备阶段,笔者首先通读全文,把握作者的主要思想和全文的主要内容。与此同时,笔者需把握原文的语句结构、语言风格和文化差异。在通读的过程中,对于书中涉及到的日本古代及近现代出现的重大历史事件、重要的文化概念,笔者通过课内外书本的查找、学习视频、与老师同学交流等方式,去了解当时日本特定时期的经济、政治、文化背景,以便于更好地理解当时日本所处的社会环境。通读结束后,在第二遍仔细研读阶段,针对文本中出现的专业术语,文化词等难以理解的词汇,借助日语词源由来辞典、广辞苑、三省堂等查词工具,帮助消化和理解词汇所蕴含的意义。

在基本把握文章主旨内容和作者主要思想之后,笔者通过分析文本特点,以便于选择适合该文本的翻译理论。由于文章含有大量的文化词,加上作者表达个人主张逻辑清晰,论证详细,文本具有典型的信息类文本特征。基于此,笔者选择目的论作为此次翻译实践理论。这就要求译者在翻译前要不仅要了解翻译目的,还要知晓“具体的翻译要求”[4],接下来为达到目的论要求的“信息等价性”和“信息传递性”的翻译标准,笔者可灵活地选用多种翻译方法,例如:增减译、意译、转化、分译等[5]。此外,为实现译文符合中文的表达习惯,在接下来的翻译过程中,笔者同样需要结合不同的语境合理地选择和利用不同的翻译方法[6]。

2.2 译中思考

在实际翻译过程中,笔者力求能够再现原文的主要内容及主张,翻译时反复斟酌。但即使是做好了充分的译前准备,仍然面临一系列的问题。在遇到难以理解的词汇时,笔者会翻阅不同的字典进行比较,选择最为贴切的译文。在遇到日本特有的文化词时,通过语源辞典的查询和网络资源的学习,力求更好地理解词汇中所表达的文化内涵。由于原文文本中信息量多,所以笔者首先要保证译文信息传达完整,不会出现漏译、错译的问题。在保证译文内容信息传达完整、准确无误的基础上,为增强文章的可读性和欣赏性,笔者也会结合不同语境,灵活运用各种翻译方法,保证译文符合目标读者的语言习惯。

日文翻译论文怎么写

第3章 目的论概述 ................................. 4

3.1 目的论概述 ........................... 4

3.2 目的论翻译实践应用 .................. 5

第4章 案例分析 ....................................... 6

4.1 目的论指导下语言词汇层面的翻译 ............................... 6

4.1.1 词汇空缺的翻译 ............................... 6

4.1.2 词汇错位的翻译 ........................................ 9

第5章 实践总结 .............................. 22

第4章 案例分析

4.1 目的论指导下语言词汇层面的翻译

一方面,语言不仅是文化的一部分,而且还是文化的载体,语言反映了一个民族特有的历史和文化。由于语言具有这一特性,因此我们很难找到另一种语言完全同义地表达源语所具有的全部文化内涵。另一方面,词汇作为语言的基本单位,同样是文化高度发展的结晶。所以说语言与文化是密不可分的。没有语言就没有文化,语言在反映文化的同时,自身才被赋予意义[15]。因而这要求笔者在翻译时,需要结合不同语境,把握词汇背后的文化内涵,尽可能使用最接近源语的译入语。本节将就语言词汇层面存在的问题进行分析,从而找到合适的翻译方法。

日文翻译论文参考

4.1.1 词汇空缺的翻译

由于中日文化差异,必然会存在文化缺位的现象。中日间的文化缺位就是在中文中不存在日本文化传统和现实生活中存在的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非