Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-04-03编辑:caribany点击率:9402
论文字数:3578论文编号:org201404031131339030语种:英语 English地区:英国价格:免费论文
关键词:cross-culture跨文化Brand Name品牌名称translation
摘要:翻译国外品牌的名称,跨文化差异是其一个重要的影响因素。国外的品牌,不管在全球范围内享有多大的名气,如果没有翻译成很好的中文名称的话,也很难为中国消费者接受。
III. Conclusion 结论
Taking into account the detailed analysis and various examples discussed in this paper, it can be concluded that in translating foreign brand names, cross-cultural difference serves as a major influential factor. This factor should be prioritized when we deal with the translation of foreign brand names. In order to achieve a satisfactory result of the brand name translation, we, in the first place, must keep in mind the three preconditions discussed in this paper, namely, good semantics association of the translation, reflection of the product’s features and simple, easy to remember translation. Then, we could try our best to apply different methods to the translation work such as literal translation and transliteration. If necessary, two other methods, keeping the original name and working out a new brand name should also be considered.
Works Cited 参考文献
Bao Huinan. Wen Hua Yu Jing Yu Yu Yan Fan Yi (文化语境与语言翻译, Cultural Context and Language Translation). Beijing: China’s Foreign Language Translation Publishing Company, 2001.
Chen Dezhang. “Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese” Aspects of Intercultural Communication—Proceedings of China’s 2nd Conference on Intercultural Communication. Ed. Hu Wenzhong Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999. 234-247
Wells, William, et al. Advertising—Principles & Practice 4th ed. Beijing: Qing Hua University Press, 1999
Xu Chongxin. “Cultural Exchange and Translation” Wen Hua Yu Fan Yi (文化与翻译, Culture and Translation). Ed. Guo Jianzhong Beijing: China’s Foreign Language Translation Publishing Company, 2001. 83-93