英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《越爱越孤独》(节选)汉译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-25编辑:vicky点击率:143

论文字数:36966论文编号:org202404231624138435语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译内容节选自新加坡作家阮麒霖(Daryl Qilin Yam)所著的科幻小说《越爱越孤独》(Lovelier, Lonelier),该小说讲述了彗星陨落下,四个朋友踏上了一场大规模的公路旅行的故事。

n this process, it is necessary to understand the the author's life story, life time, and social background at that time. His writing style, viewpoint and attitude will be reflected in the works accordingly. A qualified translator should have theoretical knowledge of translation for a variety of translated texts.

2.1.2 Preparation for Translation Tool

As a science fiction novel, the source text has a huge worldview, intricate character relationships, and a long text. Therefore, after confirming the translation materials with the tutor, the report author used CAT to complete the translation first and improve the quality then. In today's era, the rapid development of the Internet speeds up the development of machine translation. The comparison of various networked databases and user corpora makes the translation more accurate and smooth.

2.2 While-Translation

Various problems have been encountered in the process of translating science fiction, and the main problems are listed below: 

The source text is a sci-fi novel of group portraits based on roadism, in which several protagonists have their own chapters, but their colleagues echo each other in the story. There are no supporting characters in a strict sense, and they come from different countries. Isaac is from Singapore, and Jing is from East Asia, Tori is from Japan and Mateo is Spanish. This has led to frequent translation errors when characters call each other during the translation process. In order to deal with this situation, the author edited their names into a termbase in advance to avoid errors during translation. 

In the same way, the place names of the protagonist’s hometown and the place where the story takes place to appear many times in the source text. So the report author sorts them out and edits them into a term base for import to reduce lexical errors. These recurring words are automatically generated, which improves efficiency and accuracy and saves time for revising more complex words. 

Chapter Three Theorical Framework ........................ 7

3.1 The Development of German Translation Functionalism ............... 7

3.2 Three Rules of Skopos Theory ................................... 7

Chapter Four Case Analysis ................... 10

4.1 Guidance of Skopos Rule ................... 10

4.1.1 Borrowing .............................. 10

4.1.2 Literal Translation ....................... 13

Chapter Five Conclusion .................. 23

5.1 Conclusions ............................ 23

5.2 Limitations ........................ 24

Chapter Four Case Analysis

4.1 Guidance of Skopos Rule

According to the Skopos Theory, the “skopos rule” is the primary rule that all translation activities should follow. The translation should be rooted in the culture and context of the target language, and should be handled by the language habits of the target language reader. Vermeer divides these purposes into three categories: the first is the basic purpose of the translator, the second is the communicative purpose of the target text, and the last is the purpose that the translator wants to achieve by using diffe论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非