英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语委婉语产生的根源和分类及使用方法

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-15编辑:huangtian2088027点击率:3393

论文字数:3952论文编号:org201207152226483270语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语文化意蕴探究

摘要:本文从语用学这一角度出发,对委婉语产生根源、使用范围、发展规律以及作用进行了一系列探究。

浅谈英语委婉语产生的根源和分类及使用方法

 

一、英语委婉语产生的根源及社会基础

委婉语作为一种常见的语言现象,它经历了时代的变迁,文化的洗涤,它的产生和变化不但体现了社会民族历史文化的发展轨迹,还蕴涵了民族不同的文化心理和价值观念,它透视出一种社会语言学现象。委婉语的发展是人类文明进步的一个表现,社会性发展得越深入,委婉语产生得越多。原始人所处的恶劣环境影响了他们对语言美的追求,他们虽然创造了语言文明,却很难做到用委婉的方式表达其意。奴隶主和封建主在商品交换和其它重要场合注意自己的言行,避免粗鲁、生硬,出现了许多忌讳语,这便是委婉语的前身。另一方面,奴隶主和封建主为了显示他们的高贵地位和特权,有意扩大了许多忌讳语,如:臣子称呼国王不能直呼“King”,而要说“Your Majesty”或“His Majesty”(国王陛下)。英国在被诺曼底人征服之后,贵族几乎全是法国人,法语和拉丁语词被认为是高雅的,如,贵族妇女“流汗”不说“sweat”,而是“perspire”,“sweat”只能在下层社会中使用。当时英国上层社会所使用的“沙龙语言”的矫揉造作使得英语的委婉语表达加重了。英国资产阶级革命后,资产阶级和新贵族为了不断提高和巩固自身地位,在语言上力求文雅,美化自己,继承了大量原有的委婉语,并创造了大量的新的委婉表达法。

英语中的委婉语在18世纪出现高峰,美国英语19世纪中叶也出现过度追求委婉语的现象,当时正值英美两国的太平盛世,人们有时间去仔细推敲,字斟句酌,大量委婉表达法的出现是不足为怪的。委婉语是人类的社会心理,人类的审美追求在语言中的反映,它的产生有社会基础,与时代紧密相关。如,战争年代或动荡时期,人们无暇顾及语言之美否,语言倾向粗野化,委婉语的出现减少;改朝换代时期,由于“革命”的需要,创造出大量新词和新的表达方法,其中不乏委婉语,但往往好坏各半;社会稳定时期,人民安居乐业,“饱足知礼仪”,人们自然地追求语言文明,委婉语也就相对增多。[1]委婉语的产生还与人类的审美心理紧密相关,人类的审美意识随着社会的发展而逐步提高。大量的词被看作是“丑”的,不宜直说的,如果间接表达,就是委婉语,给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。例如:“死”(die或death)是可怕的,是“丑”的,为了避免这种“丑”,追求美的境界,便产生了“死”的委婉语:to pass away(去了),to go to sleep(长眠),to go to heaven(上了天堂),to depart(离开了),to be called to Cod(被召唤到上帝那)等。

二、英语委婉语的分类与使用范围有些学者主张把英语委婉语分成四类:即“性(sex),死亡(death),疾病(disease)和排泄(excretion)”。而实际上,英语委婉语的范围十分广泛,还应包括有“对上帝的称呼、誓言咒语、老年、贫困”等方面的委婉语。

(一)传统委婉语(traditional euphemisms) 传统委婉语与忌讳语紧密相关,“生、老、病、死、葬、排泄、上帝的称呼、魔鬼和地狱的说法”等方面的委婉语都在此列。避免伤害他人感情方面的委婉语,如:死(death),病(illness),老(oldage)等,而把“死亡”说成to pass away(去了);“胖子”说成weight-catcher(体重增加的人);“年老”说成pass one’s prime(盛年已过);“老人”说成senior citizens(年长公民)或well-preserved man(保养得很好的人);long illness(长期之病)代替cancer(癌症);中风说成是accident;性病则通通叫做social disease等等。避免在礼貌交谈中使用粗俗、猥亵的真实话语,这一类主要指“排泄(ex-cretion)、生(bearing)、性(sex)”等方面的委婉语。例如把“上厕所”委婉地说成to go to the bathroom(去洗澡间);用gents(绅士),Mrs.Jones(淑女),分别指男女厕所;把出生(born)说成to come intothe new world(来到新世界)等等。女子怀孕(pregnant)与性(sex)有着必然的联系,因此人们往往用委婉的方式来表达这一概念。常见的几种委婉表达法:To be in a delicate condition(处于碰不起的状态);A lady-in-waiting(处于等待中的妇女);Have one on the way(有人要来了);An ex-pectant mother(期待中的妈妈)等等。由于宗教的影响,对上帝的称呼、对魔鬼和地狱的提法也有忌讳。如,不直说“上帝”(God),而说My Lord(我的主)或The Lord of Lords(至高无上的主);把“魔鬼”(the devil)说成Old enemy(大敌)或Old Hang(老哈里)等;把“地狱”(hell)说成the other place(别的地方)等。英美人士在使用诅咒语时,常用委婉语代替。人的愤怒、悲伤、兴奋等心理情绪,往往要在语言上表现出来,这种激情的发泄,起初是毫无约束的。后来,随着文明的发展,人的审美意识的提高,人们开始认为有些话不宜说出口,但仍要发泄,于是便产生了近似咒语的委婉语。如:God damn(该死的);damn(他娘的);dashed(可恶的)等。

(二)语气委婉语(mood euphemisms)英语委婉语比汉语多,好多英语委婉语在汉语中找不到适当的对等词,这其中包括大量的语气委婉语。如,由于英美人士的幽默、含蓄的秉承,赞成某事不直说“good”,而委婉地说成“notbad”。另外,在问路时,为了表示尊重、客气,常常说:Could you tell me how to get to the station?或Iwonder if you would tell me how to get to the station.而不说:Can you tell me how to get to the station?对英语中表示邀请的礼貌用语,中国学生往往用“Yes”,“No”或“Thank you”来回答,结果弄得对方不知所措,或产生误会或闹出笑话来。“Would youlike to have a cup of coffee?”我们不能当问题来回答,用“Yes,I would”或“No,I wouldn’t”就显得很不礼貌。正确的英语表达方式一般以“Yes,please.”表示接受,以“No,thank you.”表示谢绝。了解委婉语润滑功能,懂得委婉语的习用性,才能真正理解说话人的意愿,做出正确的回答。

(三)风格委婉语(stylistic euphemisms)主要指那些与“忌讳语”无关的一类委婉语,这是人们在交际过程中为了表示礼貌、避免冲撞、满足交际双方利益和心理需要时使用的一些委婉语。它的最大特点是“美化”,甚至是“极力的美化”,以掩饰俗词或代替刺耳的言语。穷人为了“软化”悲惨、痛苦的真实生活,政府为了掩盖它在解决社会和经济问题方面的无能,常使用一些委婉语。如,把“开除”(dismiss)说成lay off(搁置一边,下岗)或ease out(闲散起来),也就是汉语中的委婉语“炒鱿鱼”之意;“贫民窟”(slums)被政府美化成substandard housing(亚标准住宅)等。称呼上的美化,如:女仆或佣人(a maid,housekeeper)被美化为domestic help(家政助理),“理发的”(hairdresser)被美化成beautician(美容师),餐厅中的waiter或waitress(服务员)称为attendants(餐厅管理员)等。其它的还有cemetery(公墓)或mortuary(殡仪馆)被称为funeral home或memorial garden(陵园);un-der-taker(焚尸工)美其名曰funeral service practi-tioner(殡葬服务承办人)等。

三、英语委婉语的发展规律及趋势

委婉语作为语言现象,有其存在的社会基础,其发展也是论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非