英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨委婉语的定义及其在对外汉语教学和跨文化交际中的应用

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-20编辑:huangtian2088027点击率:3928

论文字数:5461论文编号:org201207202110187993语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异委婉语交际工具

摘要:笔者从委婉语的定义和产生原因入手,分析了委婉语在英汉两种语言中的应用特点和方法。

探讨委婉语的定义及其在对外汉语教学和跨文化交际中的应用

 

语言是人类最重要的交际工具,在文字产生以前,语言就在人类的社会生活中扮演着传递信息,沟通思想感情的桥梁、纽带作用。随着人类社会的发展和进步,人类的语言也日臻完善,人们学会了迂回委婉地表达,以使交流更加融洽、和谐,委婉语便应运而生。它不仅是一种修饰手段,体现了语言在交际使用中的美化功能和对语言的创造性运用,也是一种语言现象,在英汉两种语言中经常出现,并且其出现的场合和出现的方式等都有着惊人的相似。更值得注意的是,英汉两种语言中的委婉语还有着丰富的文化内涵,我们应在相互比较中正确把握,以促进外语教学以及对外汉语教学和跨文化交际的顺利进行。

一、什么叫做“委婉语”委婉语一词“euphemism”源于希腊语,意为to speak with goodwords。在古汉语中,委婉语被称为“曲语”,指说话时,迂回曲折,含蓄隐晦,但达到较好的语言交际效果;在《汉语委婉语详解词典》中委婉语被定义为:是用一种好听或悦耳的词语替代一种较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修辞手段;委婉语在牛津词典中的理解为:Substitution of a mild or vague orroundabout expression for harsh or direct one;expression thus substituted(New Edition of Oxford Concise Dictionary 1976)(温和、含糊和迂回的说法对粗俗、生硬和直率的代替)。虽然定义众多,但其共同点是都认为委婉是一种故意迂回含蓄而非直陈的表达方式,而委婉语简单地说就是好听的话,让听话人舒服的言辞,是人类在语言使用过程中谈论那些令人不快或尴尬窘迫的事情时,所使用的较为礼貌得体的表达。

二、委婉语产生的原因及其表现

1.产生委婉语的重要原因之一——“忌讳”委婉语是禁忌心理的产物。人们讳言某些事物,但是在言语交际中又不能完全避开,所以运用婉转的表达方式,从而出现许多语言禁忌(language taboo),委婉语的出现和应用与之有着密切的关系。如谈论容貌丑俊、身材胖瘦与生理缺陷时,英语中说一个人长得丑很少用ugly(丑),而常用homely(不好看),plain(普通)等词委婉地表达。时下汉语中我们也常听到诸如“他长得很抽象,很后现代”这样的说法,既表达了说话者想要表达的内容又不乏幽默;在崇尚苗条的时代,人们避免说fat(胖),改用plump(丰满),在汉语中我们一般也不说“你长胖了”而说“你发福了”或是“越发富态了”;谈论身体有残疾,我们常用physically handicapped(生理上有缺陷)来表达。当女子怀孕(pregnant)时,因为怀孕与性有必然的联系,人们往往绕着弯子来表达如:She is expecting.She is about tobe“in a family way”.在汉语中也有类似的表达如:“有喜了”,“快当妈妈了”,“要升级了”等。而未婚女性在不希望的情形下怀孕时,就说:She i“sin trouble”(.她“有了麻烦”)在比较正式的场合和日常交际中,在谈到身体某些隐秘的部位或者涉及生殖排泄系统时,我们总是有意识地使用一些比较含蓄委婉的表达以避免尴尬和窘迫。如生活中必不可少的“厕所”和“上厕所”就有着丰富的委婉表达。如“女厕所”:Ladies’Room orWomen’s Room;“男厕所”:Men’s Room;“小便”:do number one或pass water;“大便”:do number two;“上厕所”我们常用answer thecall of nature,get some fresh air,make oneself comfortable,wash one’shands等婉指。汉语中也不乏类似的表达,如“卫生间”,“盥洗室”,“洗手间”等,“溲园”算是笔者所见过的对厕所的最雅致的称呼。而上厕所在汉语中的说法也很丰富:如“方便”、“上洗手间”(卫生间)、“洗手”、“去一号”、“减轻负担”、“出恭”、“去走动走动”等。近些年来,在旅行中导游让游客下车上厕所还常常用“唱歌”这一说法来婉称,既含蓄又幽默。

2.产生委婉语的另一个重要原因——“尊重和礼貌”为了避免歧视(种族、性别、职业)和尊重他人,我们日常生活中出现了很多与之相关的委婉语,而且被广泛地应用在经济、政治、外交方面,为某些行为起了一定的掩饰作用。如在英语中:用Afro-Americans,colored,minority等替换Negroes,black people(黑人);undocumented person表示非法入境的外国人;以chairperson替代chairman和用salesperson代替salesgirl是为了避免性别歧视,以示对妇女的尊重;用needy,hard for money,in difficulty;have-nots等表示poor(贫穷),用substandard housing(低于标准的住宅)表达slum(贫民窟)。那些家庭贫寒、未受到良好教育的孩子则被称为“culturally deprived children”。

还有一类委婉语是人们在交往中为了礼貌、避免冲突、满足交际双方利益和心理需要而创造出的恭维话或者溢美之词。更多的例子如下:直接称呼婉称garbage collector(垃圾工人)sanitation engineer(卫生技师)barber(理发师)hairdresser/hair-designer(美发师)dustbin man(环卫工)sanitary engineer(卫生工程师)economic room(二等房)standard room(标准间)insanity(疯子)mental disorder(心智失常)economic crisis(经济危机)economic depression(经济低迷)blind(瞎)sight-deprived(视力欠缺)labor strike(罢工)industrial action(行业行动)Black(黑人)colored people(有色人种)Slum(贫民窟)substandard house(低于法定标准的房屋)cheat in class depend on others to do his/her workprison(监狱)correctional center(改正中心)steal take other people's things without permission清洁工城市美容师大龄青年单身贵族公费旅游到外地参观学习丧事白喜事失业人员富余人员差生后进生吸毒吸粉撤退战略转移贿赂灰色收入戒毒所依赖性药物治疗中心

三、委婉语的作用由此可见,委婉语可以避免歧视,融洽人际关系;修饰职业名称,使之高雅体面,不至于让人尴尬和难堪;还可以应用于服务行业,用来取悦顾客,化解矛盾;在一些交际场合还避免了伤害他人和引起他人的厌恶;并且还可以满足政治需要,美化军事行动。正确得体地使用委婉语不仅是一种幽默更是一种智慧。

汉语中的双关也是一种含蓄委婉的方法,应用得非常广泛,如毛泽东在《蝶恋花·答李淑一》中写道:“我失骄杨君失柳,杨柳轻扬直上重霄九。”此处表面上是写杨花和柳絮,实际指他的妻子杨开慧和李淑一的爱人柳直荀烈士,喻指她们的英魂永垂不朽。用这种婉指的方法达到一种良好的修辞效果。再如南朝乐府民歌《西洲曲》中“采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子青如水。”其中,“莲子”即“怜子”,就是“爱你”;“青如水”谐音“情如水”,此诗含蓄而委婉地表达了诗人对自己思慕对象的深情和爱恋,显然比直露的表白更加成功。在中国文学史上,这样的例子比比皆是,充分展现了我们的祖先在修辞学上的卓越才情和对委婉这一表达方式运用的纯熟。

四、英汉委婉语之异同尽管中西方有着不同的文化和风俗习惯,却有着一些共同的禁忌。在一些正式场合(医生诊所除外),英语和汉语中都有相同的禁忌:如人体的性器官、性活动;卫生间里的活动;大便;令人作呕之事,如呕吐等;令人难过之事,如患了癌症、死论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非