英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《江苏康缘股份有限公司章程》(节选)汉英翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-05-23编辑:vicky点击率:528

论文字数:32533论文编号:org202305151539464812语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文格式

摘要:本文是一篇英语论文格式,本次翻译实践可以帮助明确法律文本的句式和风格特征。此外,通过分析如何翻译长句、如何保持法律风格特征可以使法律文本的翻译技巧更趋成熟。

ompany,shares,shareholders,rights and obligations andthe like.Chapter one mainly introduces the Company’s name,address,form,registered capital,etc.;chapter two talks about the business purposes and scope;chapter three has three sectionsincluding issuance of shares,repurchase,increase and decrease of shares,and transfer ofshares;chapter four has six sections,introducing shareholders,general regulations ofshareholders’meeting,convening of shareholders’meeting,proposals and notices of theshareholders’meeting,etc.These are all the content of the source text.

2.2 Features of the Source Text

The source text is a typical legal writing,which is plain in language,and accurate andrigorous in diction.The text has the following three characteristics:

To begin with,there are many terminologies involved.A large number of technical termsare one of the important stylistic features of legal texts,most of which are financial and legalterms.Financial terms dominate,including shares,shareholders,register of shareholders,etc.This requires the translator to have a general understanding of these terms before translating.What’s more,the text also contains some legal terms,such as litigation,pledge,joint liabilityand the like.When encountering these words,the translator also needs to find the exacttranslation.Under such circumstances,legal and financial dictionaries will play an importantrole in helping find the exact translation of these words.

Next,there are many long Chinese sentences in the original text.Long sentences appearboth in English and Chinese.Commas are used to connect several short sentences into onelong sentence in Chinese.This kind of sentences are common in any text including the legaltext.In the original text,long and complex Chinese sentences are universal when the rights and obligations of shareholders or other members of the Company are stipulated.Beforetranslating these sentences,the translator needs to finish a careful reading to figure out thelogical relationship,find out subjects and predicates as well as prepare proper translationtechniques.

Chapter Three Case Study...................................8

3.1 Translation of Long Sentences...........................8

3.1.1 Syntactic Linearity..............................8

3.1.2 Inversion...............................10

Conclusion.......................21

Chapter Three Case Study

3.1 Translation of Long Sentences

Long sentences in Chinese refers to the sentence with more words,multi-level meaningsand complex structure.There are many long sentences in both Chinese and English,especiallyin legal texts.However,there are still significant differences between the two languages.Chinese belongs to the Sino-tibetan family,which is a parataxis language with prominentthemes.It mainly relies on word order and function words to form phrases and sentences.English,however,belongs to the Indo-European family.It is a hypotactic,subject-intensivelanguage.The sentence structure of this language is relatively rigorous,and the logicalrelationship between each sentence component is very clear.Wu Xiaojun(2006)points outthat one of the reasons why it is difficult to achieve one-to-one correspondence inChinese-English translation lies in the fact that论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非