英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

改写理论视角下《狼图腾》英译本中文化负载词翻译探讨 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-12-30编辑:vicky点击率:2056

论文字数:35222论文编号:org202112141232209919语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文提纲

摘要:本文是一篇英语论文提纲,文章认为,戈德布拉特在选择《朗图腾》进行翻译时,受到了改写理论的三个约束:意识形态、诗学和赞助人。这证明了勒菲弗尔的改写理论在《狼图腾》的翻译中起着重要的作用。

slators should not only respect the original text, but also not be afraid of theoriginal text. If the content of original text is difficult for target language readers tounderstand, translators should properly rewrite the original text. To a certain extent,translation is betrayal.


Chapter Three Overview of Rewriting Theory.............................. 17

3.1 Cultural turn in translation studies......................................... 17

3.2 Andre Lefevere and his Rewriting Theory...............................18

3.3 Three constraints of Rewriting Theory.................................... 19

Chapter Four Influences of Three Constraints of Rewriting Theory on Target LanguageSelection in Wolf Totem................. 22

4.1 Ideology and its influence on target language selection in Wolf Totem............................22

4.1.1 Influences of American readers’ special curiosity to Chinese culture on target languageselection in Wolf Totem..........22

4.1.2 Influences of independence and freedom cherished by America on target languageselection in Wolf Totem........................23

Chapter Five Translation Strategies and Rewriting Methods for Culture-loaded Expressionsin Wolf Totem..............27

5.1 Classification of culture-loaded expressions in Wolf Totem.......................... 27

5.1.1 Expressions about Great Cultural Revolution.................................28

5.1.2 Expressions about Chinese allusions and idioms..................... 30


Chapter Five Translation Strategies andRewriting Methods for Culture-loadedExpressions in Wolf Totem


5.1 Classification of culture-loaded expressions in Wolf Totem

Language, the carrier of national culture, can transmit culture and information. In addition,language also reflects cultural differences among different nations. Word is the basic unit oflanguage, and it makes up sentence, paragraph and language, so cultural differences are reflectedmainly by word. The word with culture-specific term is the so-called culture-loaded word. Wordis an important cultural symbol and a carrier of culture and information. Although quite a fewwords themselves carry specific cultural information, some words are not culture-loaded words.Culture-loaded words are an important carrier of a nation’s culture. Liao Qiyi thinks “Thatculture-loaded words are the signs of specific culture words, phrases, idioms and allusions. Thesewords can reflect the unique life styles of the specific ethnic groups in the process of culturalaccumulation” (2000, p.232). Culture-loaded words are also known as culture-specific words,vocabulary blanks, semantic vacancy, culture-vacant words and so on (Liao, 2000).

Any nation with language has its own culture-loaded expressions that deeply reflect anation’s unique history and culture, social system, customs, and production and life.Culture-loaded expression is an important window to understand a nation, but also a concreteembodiment of the national culture in language. Culture-loaded words can be seen as theconcentrated essence of the national language, which requires translators to make every effort to

make the t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非