Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:5770
论文字数:23900论文编号:org201309042009343180语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
摘要:莫言是中国第一个被授予诺贝尔文学奖的作家。因此,研究他和他的作品是非常重要的。作为��年代莫言代表工作,红高粱,家族同样重要。因此研究它有远大的意义。
Howard Goldblatt is considered as the most important trans lator of Chinese literature in the west. Up to now, he has beenlearning, teaching, and studying Chinese for over 20 years, whichhas equipped him with systemic and profound knowledge aboutChinese culture and language. Sparing no effort to introduce theChinese contemporary novels to the western world, he is definite ly a dedicated translator. Due to his great effort and distin guished talent his works are well accepted by the western reader.Born in 1939 in Long Beach, California, Howard Goldblattreceived a B.A. from Long Beach State College in 1961, an M.A. from San Francisco State University in 1971, and a PhD fromIndiana University in 1974. He has been teaching modern Chi nese literature and culture for over 25 years since he first taughtat the University of Colorado in 1988, who is presently a re search professor of Chinese at the University of Notre Dame. Re nowned as the foremost translator of modern and contemporaryChinese literature, he has translated about 40 literary works bymore than 25 Chinese writers from mainland, Hong Kong, andTaiwan in the past 30 years. Moreover, he serves as editor of sev eral academic journals and magazines and has contributed agreat deal of articles concerning Chinese literature and transla tion to such influent journals and magazines as The WashingtonPost, Los Angeles Times, and World Literature Review.As a talented language learner, Goldblatt is a master of bothChinese language and culture, showing great diligence and metic ulousness in his translation works, which guarantee the populari ty of his translations among the Western readers. Besides, he ismore than a prolific translator. Besides Mo Yan’s HonggaoliangJiazu, he has also translated many other Chinese works, includ ing Mo Yan’s the Republic of Wine(酒国)(Goldbaltt,2000),BigBreasts and Wipe Hips(丰乳肥臀) (Goldbaltt,2005)and Life andDeath Are Wearing Me Out(生死疲劳)(Goldbaltt,2008), XiaoHong’s Tales of Human River(呼兰河传) and Field of Life andDeath(生死场) (Goldbaltt,2002),Su Tong’s My life as Emperor(我的帝王生涯) (Goldbaltt,2005),Bi Feiyu’s the Moon Opera(青衣)(Goldbaltt,2007)and Jiang Rong’s Wolf Totem(狼图腾) (Goldbaltt,2008).Goldbaltt has got high recognition in the area of translationdue to his outstanding translations and great contributions. For in stance, his translations of Turbulence (浮躁()written by Jia Ping wa)won the 1991 Pegasus Prize for Literature, and his transla tion of Note of a Desolate Man(荒人手记)(written by Chu Tien-wen)won the 2000 National Translation Award given by the Amer ican Literary Translators Association. Besides, during the firstfour years of the Man Asian Literary Prize, there are three win ner works translated by Goldblatt, namely, Wolf Totem(狼图腾)byJiang Rong in 2007, The Boat to Redemption by Su Tong in2009, and Three Sisters(玉米)by Bi Feiyu in 2010. What’s more,he himself also received 2009 Guggenheim Fellowship for hisspecial contribution in the field of translation.
1.3 Studies on Howard Goldblatt andRed Sorghum
Current studies on Goldblatt in China are mainly concernedwith his translation style, techniques and thoughts.Zhang Yaoping(2005:76)comments on the translator HowardGoldbaltt quite favorably:“on the one hand, his translations arefaithful to the spirit and emotion of the original texts. And on theother hand, they are indeed creative rewritings. He translatesvery natu本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。