英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论商务英语合同的书写特征

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:2126

论文字数:2112论文编号:org200904021552288805语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英文商贸合同书写语言特色特征研究

摘要:英文商贸合同作为一门专用英语,有其独特的语言特征。旨在探究英文商贸合同语言特色之一 ——书写文体标记,为英文商贸合同的写作者及执行者提供一定的语言指导。 商贸合同是对当事双方具有同等约束力的一种法律性文件。它涉及国家、企业、团体间的经济活动。英文商贸合同作为法律英语的一个分支,在社会生活中扮演越来越重要的角色。随着科技进步和经济的发展,英文商贸合同己经渗透到我们的生活中。展望我国加入WTO之后,我国的国际经贸商务必将有快速的发展,并且面临不少挑战。作为法律文件和武器的英文商贸合同,也将在规范国际经贸运作,促进国际经贸发展,防范国际支付风险,巩固国际经贸成果等方面,起到相当重要的作用。人们一直关注着其语言的使用和发展。但是,英文商贸合同的研究成果大多只涉及到它的某些方面语言特征,如词汇,句法,目前很少有研究涉及到英文商贸合同的书写特征。 一、英文商贸合同词汇、句法特征 英语商贸合同属法律英语,其基本文体格式是纲目、条款及细则,有自己的语言特色。词汇文体标记——我们发现其中专业词语多、古词语多和并列词语多,并且含有外来词、缩略词语和指示词。句法文体标记——合同语言句法特点是从句叠出,尤其是多层状语,而状语位置常常出现在主句内部或从句的内部,它从一个侧面体现了法律语言的严密和清晰。合同语言将各种从属关系分句交织合并成一个冗长而独立的复合句,不使用省略句,不使用次句,也不使用感叹句。 二、英文商贸合同书写特征 除了上述用词、用语的特点以外,书写文体标记常采用大写字母书写,强调格式的编排和标点符号的大量应用,使合同更加简洁、完整、醒目、结构严谨、主次分明。 (一)大写字母书写 1.标题、分章、分条、分款、分项用大写字母书写。例如: Transfer of Technology Chapter 5 Article 12 Technical information a. Technical know - how for processing the products ; b. Manuals for repair and maintenance of the equipment . 2.英文商贸合同中某些需要强调的部分用大写字母书写, 从视觉上引起对该词的重视,起到强调该词的作用,以示醒目。例如: This Agreement ⋯witnesses that whereas ⋯ 如合同中的双方当事人: Party A (甲方) 、Party B (乙方) 、the Sellers (卖方) 、the Buyers (买方) 等。此外,合同中有关的名称,如: the Licenced Product s (特许样品) 、the Shipping Schedule (装运计划) 、the Letter of Credit (信用证) 、Ocean Bills of Lading (海运提单)等,以及合同中各种机构和法律名称,如:Bank of China (中国银行) 、China National Foreign Trade Transportation Corporation (中国对外贸易运输公司) 、Institute Cargo Clause (协会条款-伦敦保险协会) 、Revised American Foreign Trade Definitions 1941 (《1941 年美国对外贸易定义修订本》) 等,都用大写。 3.合同中有的动词、连词和副词通常采用全部大写的形式,以示醒目。例如: This Agreement , made and signed by and between A company ⋯and B Company ⋯WITNESSTH that WHEREAS, A desires to export to B the goods as specified in Exhibit A hereof and WHEREAS , B desires to import the goods f from A ; Now, THEREFORE , A and B hereby agree as follows : 4.量值大写以防篡改 在英文商贸合同中,对于那些量值性的内容,如价格、数量、期限等,往往有十分严格的规范。一是在小写量值(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写;二是量值单位准确无误;三是量值的大写要求顶格,前加动词say,单词之间疏密均匀,后加形容词only。其目的在于防止篡改并表示醒目和严肃、正式等。例如: Amount:$4,500(Say U .S .Dollars Four Thousand Five Hundred only). (二)编排格式 1、 有头有尾浑然一体 一般说来,在英文商贸合同的整篇布局上,前有开头段,后有结束语。这在业务上称为合同的约首(Preamble)和约尾(witness clause)。它们与合同的正文(Body)共同构成了英文商贸合同内容的全部,使得英文商贸合同在整篇内容的布局上有头有尾、浑然一体。 2、条块分隔层次分明 从英文商贸合同正文部分的文体格式来看,通常根据其内容属类分成多个条块,使得内容的表达章节化或条款化,不仅形式上美观大方,而且方便了对其内容的查阅。 3、标题导阅一目了然 对于英文商贸合同内容的每一个章节或条款,通常都赋予一个醒目的标题(Caption)。各个标题通常以条款的内容命名并按一定的顺序(惯例)编号罗列,具有突出的导读效果,使得英文商贸合同内容的表达更是一目了然。 4、条款使用附录(Annex) 、一览表(Schedule) 等形式详列某些必需的细节作为英文商贸合同的组成部分, 既可使合同条文简洁, 又能达到详尽、全面的要求。 5、在英文商贸合同前文之后使用定义(Definition) 条款, 即把在合同中反复出现的用语加以界定意义并赋予简称, 既可避免解释上的分歧, 又能使合同简洁。 Article 1:Definitions 1.1. The Terms as used herein shall have the following meanings: 1.1.1. The Term“products”means the products specified in Annex 2.  (三)标点符号的使用 标点符号,依据大英百科全书上的定义,指利用空白、约定符号,以及某些印刷版式,帮助读者理解并正确阅读书面文本的手段。标点符号的用法虽然是其中很小的一个方面,却是最基本并且很容易忽视的问题。为了充分表现出各关联条款的内在逻辑,消除模棱两可,防止断章取义, 英文商贸合同规约的句子多数很长,结构复杂,因此,标点符号用得很频繁,其中出现频率最高的标点符号是逗号。 程式化是英文商贸合同文书的一大特点,也是让写作者及执行者感到头痛的难题之一。因此,了解英文商贸合同的书写,能有效地扫除草拟合同中的障碍,从而使应用者更快捷有效地掌握这种经济应用文。 参考文献: (1)陈建平. 国际经贸法律英语. 杭州:浙江大学出版社, 2004 (2)张新红等. 商务英语翻译(英译汉) . 北京: 高等教育出版社, 2003 (3)夏康明.英文经济贸易契约句法特征初探.乐山师范学院学报,2000,(l) (4)吴明忠等.《国际经贸英语合同写作》.暨南大学出版社, 1999 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非